라는
다른 곳에서 찾기
네이버사전 다음사전
because 〔bik´o:z〕 왜냐하면, 이므로, 하므로, 라는 이유로는 , 라고해서- ...때문에
간지러워 죽을 뻔했다.
I was tickled to death.
해설 - to death는 우리말에서 -해서
죽을뻔했다. 라는 표현에 딱 맞게 대입해서
쓰면 됩니다. I was bored to death. 지루
해서 죽을 뻔했다. 이렇게요.
들어가도 됩니까?
Are you decent?
해설 '옷 다 입었니?' 라는 뜻도 됩니다.
동의하시오?
Are you with me?
해설 '너 내 말 듣고 있는 거야?'
라는 뜻도 됩니다.
It was a total non-event.
( “소문난 잔치에 먹을 것 없다.” 라는 말이 있듯 행사 등이 소문만 요란하고 실속없이 썰렁한 경우 “소문만 요란하더군.” )
=> It was a failure.
=> It failed to meet expectations.
The inmate broke loose.
( ‘break loose' 하면 ‘부수고 도망치다’ 라는 뜻인데 “그 수감자는 탈옥했다.” )
Composer Richard Rodgers, and lyricist Oscar Hammerstein II brought to the
musical Oklahoma! extensive musical and theatrical backgrounds as well as
familiarity with the traditional forms of operetta and musical comedy.
작곡가인 Richard Rodgers 와 작사가인 Oscar Hammerstein II 은, Oklahoma! 라는
뮤지컬에, 두 가지 즉, <광범위한 음악적인 연극적인 배경>과 <전통적인 형태의
오페레타, 그리고 음악적 코메디와의 친숙함>을 가져왔다.
Your guess is as good as mine.: 난들 어떻게 알아?
→ 상대방의 생각이나 자신의 생각이 똑같다는 의미이고 상대방이 모르는 것을 자신이 어떻게 알겠는가 라는 말.
(5) 아무리 재능이 뛰어나고 많은 노력을 해도 건강하지 못하면 만족할 만한 결과를 기대할 수 없다는 것은 두말할 나위가 없다.
→ 아무리 ~해도: However ~may… 라는 구문이 있고 또한 그런 '양보'를 나타내기 위해 with all ~이나 for all ~이라는 구를 사용할 수도 있습니다.
→ 재능이 있는: talented이므로 따라서, However talented a man may be,…라고 시작해봅시다.
→ 만족할 만한: satisfactory
→ 건강하다: be in good health 또는 be in good shape등이 있습니다.
→ ~을 기대하다: expect 이지만 결과를 얻는다로 볼 수도 있으니까 get results라고 해도 좋겠습니다. Get 대신에 obtain; have도 됩니다.
→ ~한다는 것은 두말할 나위가 없다: It goes without saying that ~ 또는 It is needless to say that ~을 이용해 보기로 합시다.
(ANS 1) It goes without saying that however talented and hardworking a man may be, he cannot obtain good results unless he is in good health.
(ANS 2) It is needless to say that for all your talent and effort, you cannot have satisfactory results if you are not in good shape.
3. 여행 안내업자는 여행자 수표를 가지고 가는 것이 어떻겠냐고 제의했다.
→ Suggest는 advise와는 달리 to-부정사를 취하지 않고 suggest ~ing나 suggest that -절로 나타낸다.
→ Suggest (us to take)로 하지 말 것.
→ Suggest의 명사형suggestion도 that -節에서 should는 그대로 두어도 좋고 생략해도 된다. ex) His suggestion that we (should) ignore the decision was accepted. 그 결정을 무시하면 어떨까 라는 그의 제안은 받아들여졌다.
(ANS) The travel agent suggested that we take some traveler's cheques with us.
You made my day!
* 상황에 따라 달리 해석할 수 있는데 영화에서 어떤 주인공이
자기를 공격하려는 적을 보고 Go ahead. Make my day! 라고 말하면
'자 덤벼, 오늘은 끝내주마!' 정도의 뜻이 된다.
그리고 오랫동안 만나지 못했던 친구가 갑자기 나타나
옛날에 빌린 돈을 갚는다고 하면
What a nicsurprise! You made my day! 즉, '야 이거 놀라운데,
너 때문에 오늘 하루가 신나게 되었어!' 라는 의미가 된다.
그러나, You rained on my parade! '너 때문에 오늘 하루 망쳤다' 라는
반대되는 뜻이 된다. 또한 누가 믿어지지 않는 말을 할 때
That will be the day라 하면 '그런 날이 올까?'
'그랬으면 오죽 좋겠냐' 정도의 뜻이 된다.
Period!
* Period하면 우리는 문장 맨 마지막에 찍는 점 즉 마침표를
연상하게 될 것이다. 그런데 미국 사람들은 이 period를
일상회화에서 하나의 문장처럼 흔히 사용한다. 말다툼을
하면서 무슨 말 끝에 Period!라고 한마디 덧붙이면
'더 긴 말 할 필요 없다!' 는 뜻이 되고, 무엇을 보고
감탄할 때 Period!라고 한마디 덧붙이면
'더 이상 무슨 말이 필요해' 정도의 뜻이 된다.
mink coat를 사달라고 조르는 아내에게
We can't afford it. Period! 라고 했다면
' 우린 그걸 살 여유 없어. 더 이상 말하고 싶지 않아'가 된다.
좋은 뜻으로 사용하면 아주 흥미진진한 야구 경기를 구경하고
나서 This is what I call baseball. Period! 라고 하면
'이런게 바로 야구라는 거다. 더 이상 긴 말이 필요없어!'
정도의 뜻이 된다. 그리고 몸매가 멋진 아가씨를 보고
She is gorgeous. Period!라 했다면 '저 여자 끝내 주는데,
말이 필요 없군' 라는 말이 되고 Period! 와 같은 뜻으로
That's that! 또는 That's it!을 쓰기도 한다.
But the decisive issue here should not be saving money but preserving
privacy and the security of sensitive information. Senator Paul Simon,
Democrat of Illinois, and Representative Thomas Davis, Republican of
Virginia, unsuccessfully tried to block the transfer of responsibility. They
rightly questioned whether the new company would enjoy the confidence
of state and local authorities and wondered how the private entity will
be policed for compliance with Federal privacy laws. Mixing profits
and privacy is a bad idea.
그러나 여기서 결정적으로 문제가 되는 것은 예산 절감이 아니라 사생활
보호와 민감한 정보의 기밀이 지켜지느냐이다. Paul Simon 일리노이주 민주
당 상원 의원과 Thomas Davis 버지니아주 공화당 하원의원은 이 보안 업
무의 민간 이양을 막으려 애썼지만 허사였다. 두 의원들은 신설 민간 회사
가 과연 연방 정부나 주정부당국의 신뢰를 유지할 수 있는가 그리고 민간
회사가 연방비밀법을 철저히 지키도록 단속할 수 있겠는가 라는 지극히 타
당한 의문점을 제기한 바 있다. 이익과 개인비밀보호를 동시에 이루려는
것은 별로 좋은 생각이 못된다.
The President had initially said he would leave them to the ``judgment
of history,'' and in line with Kim's stance, the Supreme Public
Prosecutor's Office decided not to proceed against the two presidents
and his followers, because ``a successful coup is not an actionable
crime.'' The Constitutional Court roughly followed the same line.
SPPO : Supreme Public Prosecutor's Office : 대검찰청 중앙수사부
Constitutional Court : 헌법재판소
김대통령은 처음에 그들을 "역사의 심판"에 맡기자고 말했었으며, 김대통
령의 노선을 추종하는 대검 중수부도 두 전직 대통령과 추종자들을, "성공
한 쿠데타는 처벌할 수 있는 범죄가 아니다." 라는 이유로 기소하지 않기로
결정했었다. 헌법재판소도 대략 같은 노선을 따랐었다.
Korea's new airport at Youngjong-do is often cited as an example of the
nation's worst forms of waste and inefficiency. The cost of construction as well
as the construction period has already increased twofold over previous
estimates.
영종도 신공항은 그렇지 않아도 '낭비와 비효율의 대명사' 라는 비난을 들어왔다.
공기 (工期) 는 물론 예산도 당초의 2배에 이르렀다.
sunday- driver : "초보 운전자" 라는 말과는 약간의 거리가 있다.
하지만 student driver (운전교습생)는 있다.
미국에서는 자동차 뒤에 이런 스티커를 않붙인다.
owner - driver : 자가운전 -- 이 말은 콩글리쉬 이다.
. A little bird (has) told me :(= I heard a little bird sing so )
☞ "어떤 사람에게서 들었다. / 소문을 들었다."는 뜻.
: (어원) 먼∼ 옛날 그들의 神들은 자기들 보다 높은 산의 꼭대기에서
산다고 믿었고 그들은 伸들이 보낸 사자를 "새"로 생각하였으며
심지어 새를 죽인자는 伸들에대한 반역자로 여겼으며 불행을 가져온
다고 믿었었다. 아직도 미국의 일부 지역에서는 밤에 "부엉이"소리를
들으면 자신이 죽음에 이르렀다고 생각한다고 합니다.
이제는 새가 신의 사자라고 믿지는 않지만 어떤사람이 다른 사람의
비밀을 알고 있을때 "작은새 한마리가 나에게 그 비밀을 말해주었지"
라는 말에서 생겨난 말입니다.
. 미국 숙녀를 대할때 주의할 표현!
- virgin(숫 처녀)의 뜻이므로 이말을 주의 해서 사용한다.
ex) Are you virgin ? 성 경험 있어요? 라는 뜻으로 사용하면
불쾌하게 생각한다.
옳은 표현은 Are you married or single ? 로 하면 되죠.
. 택시는 보통 slang으로 "cab"이라고 한다. = TAXI
┌ fleet cab : 회사택시 ( by radio : 무전으로)
├ radio cab : 무선호출기 달린 택시 ( radio:무전기,라디오 )
├ cruising cab : 일반택시
├ yellow cab:줄여서 cab라 하고 전국적으로 노란색의 택시가 다님.
├ off duty : "빈차" 라는 의미
└ 미국에서는 택시기사에게 10∼20%정도의 tip을 주어야 합니다.
≫ 어제 방송된 "P자 밑에 x"는 예수님 표어로 그리스 문자에서 따온
말로 " 카이로우 "라고 읽는다. P= peac 이고 X= christ 즉, 예수님의
평화 라는 말이고 x-mas역시 christmas라고 읽어야 합니다.
≫ 1달러($) [ONE DOLLAR] 지폐에 피라밋 비슷한 모양의 밑에 보면
》 NOVUS ORDO SECLORUM 《 라고 씌여있는데 이것이 무슨 뜻인지요 ?
( 다행이 지갑에 1달러짜리 지폐가 있어서 정확히 썼습니다.)
→ 이글은 라틴어로 - "세기에 새로운 질서" 라는 뜻입니다.
→ 미국을 상징하는 국장(그 나라의 상징적 도형)에 들어있는 표현이
두가지 있는데 그중 한가지가 ① " 세기에 새로운 질서 " 이고
② " 신은 우리가 하는바를 좋아하신다."
가지가 미국의 국장 안에
있고 이중 한가지를 1달러 지폐안에 넣은 것이죠.
→ 이는 건국당시 미국사람이 의식하고 있는 다가오는 세기에 있어서 세계
속에서의 미국의 역할을 상징하는 표현이 바로 →"novus ordo seclorum"
이 말입니다.
》 die like Roland → "굶어 죽다. 목말라 죽다. "
- 중세의 전설적인 영웅12명중 가장 강한 한명이었다.
- 두 장수가 5일간 싸워도 승부가 나지 않은데서 →
→ "막상막하" 의 뜻을지닌 a Roland for Oliver 라는 말이 생겼
습니다.
- 이러한 Roland 의 일화에서 비롯된 말이 라는군요.
영화 GHOST 에서 " drag " 라는 말이 나오던데....의미는요?
지하철역에서 유령이 담배한대만 피워봤으면 원이 없겠다고 중얼
거렸던 부분에서 쓰였던 말인데.... → drag 는 "담배 한모금"을
뜻 합니다. 특히 남이 피우는 담배를 얻어 한모금 빨아보느 것을
의미 하죠. 참고로 담배 한까치를 slang으로 " nail "이라고 하는
데 nail의 원 뜻은 "못"이므로 심장에다 못을 박는것과 같다는 의
미에서 쓰였습니다.
》 (속담) "대장장이의 집에 식칼이 없다." 와 비슷한 영어 표현은 ?
→ Shoes maker son always goes barefoot.
" 구두장이 아들은 항상 맨발로 다닌다."라는 말이 있습니다.
즉, "어느 전문가가 자기집 일에는 소홀하기 쉽다." 라는 말이죠.
》 Let's toast ! → (口) 건배! (toast = speech ) 왜 ? "토스트"가 건배
라는 의미와 관련이 있는지요 ?
: 영국에서는 술에 약간의 토스트를 띄워서 향기를 음미하며 마시
기도 한다고....
유래 > 영국 챨스2세 (17세기 후반)때 영국의 "벳스"라는 도시에 유명한
온천장이 있었다고 합니다. 하루는 그곳에서 행사때문에 잔치가
벌어졌다는데 때마침 미모의 여인이 그 온천장에서 목욕을 하고
있었습니다. 그때 용감한(?) 청년 한명이 그녀가 있는 온천속으로
뛰어들어 물컵에 온천물을 뜨더니 벌컥 벌컥 마셨다고 합니다.
이를 멀리서 지켜보던 사람이 "난 그 물에는 관심이 없지만 그안
에 들어가 있는 " toast "가 욕심이 난다"고 하며 온천속의 미녀
를 toast로 비유했었다고 합니다.
》 What gives ? = What's cooking ? 이 말은 모두 " 무슨 일이냐 ? ,
별일 없냐 ? "의 뜻이던데 ....
→ What gives ? - 무엇이 줍니까 ? 즉,
① 일상적인 인사 말 입니다.( = What's up ? = What's new ? )
② (친구가 침울해 있을때) "너 무슨일 있니?"(What's happening?)
라는 의미도 있습니다.
★ 【Etiquette 과 Manners 의 차이점은 무엇입니까...?】
⊙ Etiquette... 이 단어는 원래 프랑스어에서 차용된 말입니다.
Tiket 이 단어에서 파생이 되었다고 합니다...
옛날 프랑스 궁중에서는 법도를 지키는 절차가 너무 까다로와
모두가 적지 않고서는 제대로 기억하기가 힘들 정도 였다고...
그래서 이 모든 예의 범절의 사항을 쪽지 즉 Tiket 에다가
적어서 궁전에 들어오는 모든 사람들에게 나누어 주었다고
하는군요..
그래서 궁중의 예의 법도를 의미하던 Etiquette 이라는 단어는
Tiket 앞에 E 를 첨가함으로써 오늘날 많들어진 단어입니다.
오늘날에는 궁중의 테두리를 벗어나서 모든 예절의 룰에 적용.
⊙ Manners...Manner ( 방법 ,태도) 의 복수형.
예의 범절이 구체적으로 표출되는 행위를 뜻합니다.
◀ 구체적인 차이점을 한번 볼까요 ▶
◈ 서양식 레스토랑에서 식사를 한다고 가정해 봅시다.고기를
먹을때 쓰는 커다란 포크로 샐러드를 먹고 있는 친구가 있다면
“ It's against etiquette ! ” 《그건 예의가 아냐...》
◈ 식사 도중에 트림이나 쩝쩝 거리면서 먹는 사람들이 있죠..
그럴 때는...
“ Bad manners ! ”
◈ 정중한 태도로 식사를 하거나 재치있는 화술로 사람들의 마음을
즐겁게 해주는 사람에게는...
“ You have such good manners ” 《참 예의가 바르시군요 》
※ “ Where are your manners ? ” 《야..너 매너 어디갔어..?!》
즉, 왜 이렇게 버릇이 없니..? 라는 뜻이 됩니다.
★ 【See Saw ..놀이 기구 시소가 이렇게 표기된 이유는 뭡니까?】
...Saw 톱질하다..에서 따온 말로서 톱질은 앞으로 ..뒤로..하는
반복 동작이 있고..시소는 축을 중심으로 올라갔다 내려갔다
하는 행동이 뭔뮌되지요..? 이처럼 원래는 아래위로 ..앞으로
뒤로 가는 동작을 SEE SAW 라고 했다라는 거지요..또 톱질하다가
See~~~Saw~~~( 얼씨구~~~절씨구~~~) 라는 추임새 같이 쓰였던 말
이라고 합니다..
* ' on the house ' 가 왜 '비용을 무료로' 라는 뜻이 되는지?
=> Dinner is on me. 저녁은 내가 살께.
Lunch is on me. 점심은 내가 살께.
= I'll buy lunch for you.
It's on me. 돈은 내가 내겠다.
음식점에서 자주 오는 손님에게 서비스를 내놓는 경우
It's on the house. 이것은 서비스입니다.
It's our service.(x) <= 틀린 표현.
Beer is on the house. 맥주는 공짜입니다.
> Jim Crow -(구) 흑인(Negro), 흑인 차별, 흑인 전용 의 뜻.
: 유명한 흑인 연가의 후렴에서 유래된 말 입니다. 19세기 초
흑인이 경작을 하면서 부르던 노래로 '토마스 라이스' 라는
사람이 처음으로 무대에서 노래를 하였고 이후에는 흑인 연예
단원에게도 계속 이어졌다고 하는군요. 여기에서 유래 된 말
이며 예전부터 내려오던 흑인 차별 사상도 자연스럽게 내포된
것입니다.
ex) Jim Crow laws - 흑인들에게 불리하게 되어있는 법.
Jim Crow school - 흑인 전용 학교, 아주 질이 나쁜 학교.
Jim Crow bus - 흑인 전용 버스
> Mind your p's and q's. ( = Watch your p's and q's. )
: 이 말은 자기 행동이나 말에 각별히 조심하다. 라는 뜻입니다.
예전에는 활자를 찍을때 (p)자와 (q)자를 혼동해서 인쇄가
바뀌어 찍힐때가 많았다고 합니다. (아이들까지도 혼동해서 썼
었다고 합니다.) 이 말이 요즘에는 확대되어 "매사에 혹은 언동
에 조심하다."란 의미로 쓰이고 있는 것입니다.
》 브라운관의 영어와 왜 그렇게 부르는지?
- 1897년 Brown 이라는 독일의 물리학자가 발명한것입니다.
브라운관이라고 명명하게 된것은 1905년 `The brown cathord ray
tube' 라는 article라는 글이 잡지에 실리면서 세상에 알려졌다고
합니다.. 발명한 사람의 이름을 따서 Brown tube 라고 하기도 하
고 음극선관이라고 해서 `Cathord ray tube'라고 하기도 합니다..
브라운관은 T.V수상기나 컴퓨터나 레이다의 단말기로도 사용이 됩
니다...
: Smokey the bear 가 산림감시원, 산림감시원 복장을 한 곰 이라는데 ?
-- 미국에서는 산불방지용 켐페인에 사용되는 사람모습의 진흔 회색의 곰
을 일컷는 말입니다. 미국 농무성 산하 "US FOREST SERVICE" 의 마스코트
입니다. 청바지의 모자를 쓴 모습이고, Only you can prevent forest fire
라는 표어로 유명합니다..
그리고 연방경찰을 지칭하는 속어이기도 합니다..
≫ I really couldn't tell you, sir.
-> "I don't know" 라는 표현의 가장 정중한 표현이라고 합니다.
-> 보통 학교의 선생님등에게 쓰는 표현이라고 합니다.
Give me a hand.
=Can you help me ?
cf) Please give him a hand
-> "그에게 박수(clapping)을 쳐주자" 라는 표현.
여러분은...어렸을때 술레잡기를 많이 하셨을꺼에요...
그 술래를 영어로는 뭐라 하는지 아세요..?
그냥..it 이라고 한답니다..
사전을 보면 it이 그냥 명사로 쓰일때는..이상 완전 극치 라는 뜻과
성적인 매력을 뜻하기도 한다고 나와있습니다.
하여간...재밌죠..? 너는 술래야..이말이...you're it..이라니..후훗
[Q] "나홀로 집에II"를 보는데 거기에 'cheapskate'이 '구두쇠'라고
나오던데 왜 그렇습니까?
[A] skate가 속어로 볼품이 없고 노쇠한 말을 의미.
사람인 경우 : 인색하고 치사한 사람.
열심히 절약하는 사람이 아니라 쓸 때 안 쓰는 노랭이.
skate는 '스카이트'라는 말에서 유래되었다는 설. 스코틀랜드나 영국의
북부에서 쓰이는 스카이트 라는 말이 있는데 이것은 "자신의 의견을
존중 받지 못하는 사람"이라는 뜻으로써 경멸적인 의미를 내포.
여기에 "인색하다"라는 뜻의 cheap이라는 형용사가 붙어서 "돈쓰는데
인색해서 사람들한테 존중받지 못하는 사람"의 뜻으로 스코틀랜드에서
사용되던 말이 영어에 도입.
-교과서 뒤에 나오는 BS,MS 가 무슨뜻이죠?
-BS: Bachelor of Science 의 약자로써 이학사 라는뜻
MS: Master of Science 의 약자로써 이학석사 라는뜻
M.A. : Master of Arts 문학석사
Ph. D. : Doctor of Philosophy(철학 박사). 가끔 PhD로 표기.
M.D. 略 라틴 Medicinae Doctor(의학 박사) (Doctor of Medicine)
(* 면허증이 있는 의사의 뜻으로 쓴다);
> 노래를 듣다보면 " Check this out " 라는 말이 자주 나오던데
요. 어떤 의미인지요 ?
: 이 말은 Look at this. = Watch me. " 날 좀 봐주세요 "라는
뜻을 가지고 있습니다.
* 틀린글자를 지울 때 쓰는 백색 수정액을 우리는 흔히 "화이트"
라고 부르는데 이것이 맞는 표현인가요?
화이트는 잘못된거고, 일반적으로 White-Out이라고 하고, 본래
눈앞을 가릴 정도의 눈보라를 whiteout이라고 하는데, 미국의
수정액 상표이름인 whiteout에서 비롯된것이고, 완전히 지운다
라는 동작을 나타내는 동사의 뜻으로 whiteout을 쓰기고 하고,
Correcting Fluid, Correction Fluid라고도 합니다.
우리가 흔히 쓰는 포스트잇은 self adhesive label이라고 합니
다.
> score
- " 케네디 스코어 " : 야구 경기에서 8:7의 점수
: 야구 경기중 가장 박진감 넘치는 점수
라는 뜻. 35대 케네디 대통령이 기자들
에게 "야구 경기는 8:7일때가 제일 재
미 있다"고 말 한데서 유래한 말.
- " 루즈벨트 스코어": 야국 경기에서 9:8의 점수
: 32대 루즈벨트 대통령이 프로야구 개
막전 시구를 던진후 한 말에서 유래.
A:We were caught in the rain.
B:You mean on your way home?
A:우리는 비를 만났습니다.
B:댁에 돌아가는 길에요?
* 소나기를 만나다는 "be caught in a shower"
You mean - ? : - 라는 말인가요?
- Bless You -
- Q -
제가 재채기를 하자 미국인 친구가 "Bless you!" 라고 하
던데, 무슨 유래가 있을 것 같은 생각이 머리를 떠나지 않
더군요.
- A -
이 관습의 유래는 흑사병이 전 유럽을 강타하여 런던에
서만도 최소 8만 명이 사망한 17세기, 나아가 중세로 거슬러
올라갑니다.
17세기에는 재채기는 당시 세계 곳곳을 휩쓸었던 끔찍한
흑사병의 첫 징후로 여겨졌답니다. 또한 중세기의 사람들은
재채기를 하면 그의 영혼이 일순간 육체를 떠난다고 믿었다
는군요.
그래서 옆에 있던 사람들은 일시적으로 육체를 떠나 무방비
상태에 놓인 영혼이 악마에게 사로잡히지 않도록 재빨리,
"God bless you!" 라고 소리쳤읍니다.
그러면 영혼이 악마로부터 보호받고 무사히 육체로 되돌아
온다고 믿었던 것이죠.
'Ahchoo' 하고 재채기를 하면 옆에 있는 사람들은 "Bless
you." 라 말하고, 재채기를 한 사람은 "Thank you." 하고
답례를 합니다.
또 재미있는 것은, 남부 아프리카에서 창조주로 받드는,
"Tiki" 라는 신이 "Zulus" 라는 첫 인간을 만들 때 재채기
를 함으로써 생명을 불어넣었다는 이야기가 있습니다.
그래서 재채기는 신성한 영혼의 증거가 되는 것이므로 재
채기를 하는 사람을 보면 기뻐하는 사람들도 있습니다.
또, "(God) bless me!" 라는 표현도 있는데, 이 말은 놀
라움을 표현하는 일종의 감탄사죠. 또한 감사와 호의를 표
시하는 "(God) bless your heart!" 라는 표현도 있습니다.
Bless me! I'm so surprised! (어머나! 깜짝 놀랐잖아!)
God bless your heart, you shouldn't have spent so
much money on me.
(어쩜,나한테 그렇게 돈을 많이 쓸 필요 없는데.)
- Q -
사전에서 'Tom' 을 찾아보니 '백인에게 순종하는 흑인' 이
라는 뜻이 있던데요. 술 이름 중에서도 'Tom and Jerry' 라
는 말도 있구요.
Tom 이란 이름이 이렇게 좋지 못한 뜻으로 쓰이게 된 그 유
래가 궁금합니다.
- A - 미운 정 가득한 이름,Tom
'Tom' 은 여러분도 잘 알다시피 우리나라의 '철수'라는
이름처럼 미국의 대표적인 남자 이름입니다. 그러다 보니
이름 자체가 흔하고 부르기 쉬워서 좋지 못한 일에 쉽게,
많이 쓰이게 된 것입니다.
이와 함께 Tom 에게는 부정적인 일화들이 붙을만한 일화
들이 많이 있었죠.
11세기 영국에서 과중한 세금으로부터 주민들을 구하기 위
해서 머시아 백작(Earl of Mercia) 의 아내, Godiva 가 남편
과 내기를 했다고 합니다.
그 내기는 알몸으로 백마를 타고서 마을 거리를 달리면, 아
내가 청한대로 세금을 낮추어 주겠다는 것이었습니다.
그러자 Godiva 는 정말로 요구에 응했는데, 그녀가 말을 타
고서 거리를 달릴 때 창가에서 이것을 엿보던 Tom 이라는 재
단사가 장님이 되어버렸다고 합니다.
여기서 'peeping Tom (여자의 벌거벗은 모습을 염탐하는 사
람)' 이란 말이 유래되엇다고 하지요.
또 다른 일화가 있습니다.
성경에서 Tom (우리말 성경에서는 '도마'로 번역) 은 예수
님의 제자들 중에서 특히 의심이 많아서 에수의 부활을 눈으
로 확인하기 전에는 부활의 사실을 믿지 않으려 햇었죠.
위와같은 여러가지 이유로 Tom 이란 이름의 인물과 연관된
좋지 않은 인상이 사람들의 인식 속에 은연중에 자리잡게 되
엇고, 결국 Tom 이란 이름은 그다지 좋지 못한 일에서 사람
들의 입에 자주 오르내리는 이름이 되어버린 듯합니다.
또 다른 예로 '어중이떠중이,모든 사람'이란 뜻으로
'Tom, Dick and Harry' 라는 말도 있고, 숫고양이를 'Tomcat'
라 부르기도 합니다.
말괄량이,왈가닥은 'Tomboy' 라고 하지요.
- Q -
겁쟁이를 가리키는 말로 'yellow' 라는 단어를 쓴다고
하는데 노랑색과 겁쟁이와는 무슨 관련이 있는 건가요?
- A - 겁쟁이 노란색
'yellow' 는 전통적으로 겁쟁이를 상징하는 색깔입니다.
" He doesn't want to fight. Look! He's yellow.
( 저 사람은 싸울 것 같지 않군. 저 봐! 겁에 질려 있
잖아.) " 라고 말할 수 있습니다.
'yellow' 가 '겁쟁이'를 뜻하게 된 것은 병아리의 색
깔이 노란색이기 때문입니다.
병아리는 아주 작은 소리에도 놀라서 어미닭에게로 달
려가 품 속에 숨어 버리는 습성이 있기 때문에 겁쟁이
의 대명사로 쓰이는 것입니다.
" Don't be chicken-hearted when you have to fight
against enemy. (적과 싸울 때는 겁쟁이가 되어서는
안 된다.) " 라는 말이 예가 될 수 있겠죠.
'to be yellow' , 'to be coward' , 'to be a chicken'
'to be chicken-hearted' 등이 겁쟁이를 나타내는 말들
입니다.
참고로, chicken 또는 chick 은 젊은 여성을 속어로 표
현할 때도 쓰는 말입니다.
* Back to the square one이 '원점으로 돌아가다'라는 뜻이 되는
이유는?
->바둑판처럼 가로 세로의 직교선의 도형을 grid라고하며, 이
런 바둑판눈금이 그려진 판을 drawing board라고 한다. 이런 판
에서 그림을 그리거나 게임을 할 때 왼쪽상단 제일 첫눈금
(square one)에서 시작한다고 한다. 그러므로 이것이 시작점이
라는 의미에서 이곳으로 돌아가는 것은 다시 시작한다는 의미에
서 위의 뜻을 가진다고 한다.
3.I'd like to start With ...
서양 요리는 코스별로 주문을 하는데 식사 전에 식욕을 돋구는
appetizer(전채) 요리를 주문할 때 쓰인다.
'우선 .. 으로 시작하겠어요' 라는 뜻이다.
흔히 첫번째 코스를 주문할 때에만 쓰인다.
- Q-
"If he thinks he can fool me, he is barking up the tree."
(그가 나를 골탕먹일 수 있다고 생각한다면 그건 헛짚은 것이지.)
라는 문장에서 'barking up the wrong tree'의 뜻이 무엇인지요?
- A - 번지수가 다르다고?
'barking up the wrong tree'를 직역하면 '엉뚱한 나무를 올려
보고 짖다'란 말입니다.
개가 다람쥐같은 동물을 쫓다가 이 다람쥐가 나무 위로 올라가
버렸을 때 그 나무 밑에 와서 올려다보고 짖는데 그만 착각하고
엉뚱한 나무 밑에 와서 짖는 장면을 상상해 보시면 곧 이해가 될
것입니다.
이런 상황에서 'barking up the wrong tree'가 '헛짚다' 란 뜻
이 되었는데 우리 말에도 '번지수가 틀렸다' 란 말이 있지 않습
니까? 비슷한 발상이라고 생각합니다.
책을 읽다가 'win by a nose'라는 표현을 보았는데 무슨
뜻인지 설명을 부탁드립니다.
- A - 아슬아슬하게 이기다
'win by a nose' 라는 말은 짖역하면 '코 차이로 이기다'
란 뜻인데 아주 근소한 차이로 이기는 것을 말합니다.
경주를 할 때에 선수들이 결승점에 이르면 가능한 한 얼굴
을 앞으로 내밀어 'tape'를 끊으려고 하지요?
이 때 두 경주자가 거의 동시에 결승점에 도달해서 한 선
수가 겨우 코 높이만한 차이로 이겼다면 이거야말로 근소한
차이가 아닐 수 없지요.
이 표현은 본래 경마에서 말들이 서로 우승을 다투다가 한
쪽이 근소한 차이로 이겻을 때 쓰던 표현입니다.
'win by a head(neck)'라고 하면 '말 머리(목) 하나 차이
로 이기다'란 말로서 비슷한 경우를 나타냅니다.
또 경주자가 가슴을 내밀어 'tape'를 끊는 동작은 'breast
the tape'라고 합니다.
~ 게이들이 쓰는 "You're cute." ~
- Q -
미국에서 전학 온 애한테 '너 참 이쁘구나'라고 했더니 싸우려고 주먹
을 쥐더랍니다.
칭찬해 준 말인데 왜 화를 냈는지 이해가 가지 않는데요?
- A - 조심해야 할 남남(男男)
바로 문화의 차이가 빚어낸 오해입니다.
미국에서는 남자가 남자에게 "You're cute." , "You look pretty." 라
고 말하면 동성연애자로 오해받습니다.
왜냐하면 cute , pretty 등의 표현은 보통 남성이 여성에게 하는 말이
지 남성끼리 하는 말이 아니기 때문이고 또 그만큼 미국 사회에 동성 연
애자가 많기 때문이기도 하지요.
우리나라에서 흔히 보듯 여자들끼리 손을 잡거나 팔짱을 끼고 걸어도
동성연애자로 오해되기 쉬운데, 이것도 미국 사회에 소위 레즈비언들이
많이 있어서 그들이 이런 모습으로 다니기를 잘하기 때문입니다.
그러면 같은 남성끼리 또는 여성끼리 외모를 칭찬해주고 싶으면 어떤
말을 해야 오해가 없을까요?
" You look great today! " 라고 하면 아무 오해없이 " Thank you."
라는 응답을 받을 것입니다.
Q1> 신문을 읽다보니 "AFP 연합"이라고 써 있던데요...
A1> AFP : Agence France Presse 프랑스 유일의 통신사.
1835년 설립된 아바스통신사를 기점으로 100년의 전통을 유지
하다가 2차 세계대전후 AFP로 변경.
현재는 국가의 재정으로 운영되고 있는 정부언론기관적인
성격을 띠고 있음. 특색있는 예술과 문화뉴스를 주로 다루고
있는 것으로 유명함.이 외에도 세계적으로 유명한 통신사로는
* AP : Associated Press 미국 최대의 통신
* UPI : United Press International
* Tass : 소련의 타스통신
* 연합 : 우리나라의 "연합"통신
그러므로 "AFP 연합"이라고 하는 것은 프랑스의 "AFP" 통신으로
부터 들어오는 뉴스들을 우리나라의 "연합" 통신이 받아서 다른
언론기관에 제공한다 라는 의미임.
Q : on the nose가 '정확히'라는 뜻인데 왜요 ?
A : 방송에서 유래했는데 감독이나 연출자가 방송시간을 맞추기위해서
진행자에게 손을 코에 대면 ' 잘돼가고 있어..시간이 맞아. ' 라는
뜻으로 습관이표현으로 바뀐 예입니다.
Q : This is the brass ring. 이 왜 '땡 잡았다, 행운이다' 라는 뜻일
까요 ?
A : 회전목마(merrygoround)에서 나온 말로 예전에 회전목마 가장자리
에 상자위에 놋쇠를 두고 용감하게 그걸 집으면 회전목마를 공짜로
타게 했다.
[4] the real McCoy
((가짜,대용품이 아닌)확실한 사람[물건], 본인, 진짜.)
______ 이 말의 유래로는 여러가지 견해가 있으나 그중 가장 유력
한 건 다음과 같다.
한때 웰트컵 세계챔피언이었던 유명한 복싱선수 Kid McCoy
가 술집에 갔다가 시비를 거는 건달이 있어 "내가 바로
Kid McCoy다!"라고 한마디 했다. 하지만 건달은 그 말을
비웃으며 계속 시비를 걸어왔다. 이에 열받은 McCoy가 한
방 먹이자 기절.. 정신이 들고나서 그가 한 말인즉 "That
was the real McCoy.(저 사람, 진짜 McCoy잖아..)".
바로 여기서 유래돼 McCoy(= the (real) McCoy)가 "진짜"
라는 뜻으로 쓰이게 되었다.
우리는 인생의 밝은 면을 보도록 할거예요.
* We'll go for the bright side of life
이 노랫말에서의 *go for ∼ : ∼을 얻으려고 노력하다.
∼을 목표로하다.
=We'll look on the bright side of life.
(인생의 어떤 일에 대해서 좋은 쪽으로 생각하겠다
라는 뜻이 내포된 표현)
=We'll be optimistic.
=We'll look on affirmative aspect of life.(?)
우리는 인생의 긍정적인 면을 보겠다.
under the rose가 비밀리에 라는 뜻이라는 데
장미와 비밀은 어떤 관계가 있는지요?
==>라틴어 sub-sora가 영어로 그대로 옮겨온 것이라고 합니다.
일반적으로 in secret,in private,비밀리에,은밀하게의
뜻인데,그런 뜻이 된 이유는 다음의 전설에 따른다고 합니다.
희랍신화에 나오는 침묵의 신 하포크라테스는 사랑의 여신
비너스가 사랑을 나누는 장면을 목격하게 되는데,이것을
안 아들 큐피드는 하포크라테스에게 장미 한 송이를 선사하면서
자기 어머니의 일을 비밀로 해줄것을 다짐받는다.
이 때부터 장미는 침묵을 상징하게 되었고,under the rose는
침묵을 지키는,비밀리에의 뜻으로 쓰이게 되었다고 합니다.
이렇게 장미가 침묵,비밀을 의미한다는 전설적인 통념에 따라서
중세때는 프랑스에서 아름다운 장미가 건축의 장식으로
애용되었다고 합니다.그래서 비밀 회합장소,특히 각국 외교관들이
드나드는 식당이나 응접실 같은 곳에 의도적으로 장미를 천정에
조각해 놓기도 했다고 합니다.
Q> '제 개는 순종 콜리입니다'라는 표현이...
A> My dog is papered.= My dog has papers.
라는 말에서 'paper'는 이 개가 순종이라는
'보증서, 확인서'를 의미합니다.
순종 개는 값이 비싸기 때문에 항상 보증서를 지니고 있기
때문입니다.
- 자네는 일을 너무 많이 하네
한국어가 되어 있는 말에 '오버워크' over work라는 것이 있는데, 이것을
사용하면 좋겠지만 overwork oneself라는 용어를 모르면 올바른 사용은
못 한다. 여기서는 go를 사용한 구어적인 표현으로 on the go라는 것을
익혀 주기 바란다. 이것은 '틀림없이 활동하고 있는' 또는 '일을 하다'
라는 의미의 idiom으로서 분주하게 뛰어다니며잠시도 앉아 있지 않는 모
습을 연상케 한다.
...역례...You are on the go too much.
You work too hard.
You overwork yourself.
You have been overworking.
그와는 죽이 잘 안 맞는다
'죽이 맞다'는 get on well with -이면 된다.
이것과 비숫한 표현에 '그녀와 잘 지내고 있니?'의 "Are you getting
alongwith her?"가 있다.
이 get along 에는 또한 '성적이 좋다'의 의미도 있다.
'그는 학교성적이 좋다'도 He is getting along at school. 이지만 "He
is an A student." 라는 표현도 있다.
이런 경우의 A는 '優'라는 의미이다.
...역례...I don't get on well with him.
I don't hit it off very well with him.
- 곧 엽서로 통지하겠습니다.
이런 경우 '곧'이라는 것이 '집에 돌아가면 곧'또는 '연락은 받으면 당장
에'라는 의미라면 '시간을 낭비하지 않고'라는 뜻이니까 "I will waste
no time."또는 "I'll lose no time."을 사용한다. 만약 '지금 곧'이라는
뜻이라면 at once, right now가 좋겠다. '통지하다'는 let you know이다.
let를 다만 '-케 하다'라고만 알고 있으면 응용범위가 좁아진다. 이 let
you know등의 let는 '허락하다'의 의미로서 '당신이 아는 것을 허락하다'
라는 기분이 담겨 있는 것이다. 응용으로서 '가르쳐 주세요'의 Please
let me know가 있다.
...역례...I'll waste no time in letting you konw by card.
I'll let you know by card right away.
We have a saying," Following someone's foot steps." or
"Following in your father's foot steps."
미국 속담에 "다른사람의 전철을 밟다" 혹은 "아버지의 직업을
승계하다" 라는 말이 있어요.
Q: 어째서 high-brow가 지식층 을 뜻하나요?
A: 원래는 high-browed라는 미국의 slang(속어)였읍니다.
이것이 역성법에 의해 명사화 된것인데,
brow는 이마 라는 뜻 외에 지성,지식이라는 뜻도 있읍니다.
그래서 high-brow는 지식이 많이 있는 사람들 즉,지식층을
말 합니다.
※ low-brow,middle-brow 로 바꾸어 쓸수도 있읍니다.
" Look ! what the stork brought "
(직역) 황새가 우리에게 무엇을 가져다 주었는지, 봐요 !
(의역) 와서 우리 태어난 아기를 보세요.
=> Stork(황새)는 목, 부리, 다리가 긴 것을 특징으로 하는
새이죠. 주로 열대나 온대 지역에 늪이나 강가에서 서식
하는 새들입니다. Sweden 전설에 따르면, 황새가 Stork
라는 이름을 갖게 된 것은 예수님의 죽음과 관련이 되어
있다고 전해지고 있습니다. 즉, 예수님이 십자가에 못박
혀 피를 흘리고 계실때, 황새들이 주변을 나돌아 다니면
서, Sticka! Sticka!하고 외쳤답니다. 이 Sticka는 Stre
-ngthen라는 뜻인데, 따라서 황새는 Sticka에서 Stork이
라는 이름으로 영어에서 변형이 되었고, 이때부터 황새
Stork는 生, 復活의 의미를 지니게 되었답니다. 서양 어
린이 동화에서는 황새가 어린이를 물고 날아 온다는 이야
기가 있습니다. 이 이야기는 대대로 이어져서 오늘날까지
도 전해지고 있죠. 아이의 탄생을 축하하는 Card를 보면
황새가 얇은 기저귀용 천에 감싸인 아이를 부리로 몰고
오는 그림들을 많이 발견할 수 있습니다.
* We are expecting a visit from the stork
우리는 황새의 방문을 기대하고 있습니다.
-> "임신했다. 아이가 들어섰다"라는 뜻임.
조건을 조심해. (단서를 조심해)
Read the find print.
-
이 표현은 정말 감이 안 오는군요.
보충설명을 하자면 광고지를 보면 특히 컴퓨터제품을 선전할때
486DX-50 이 단돈 99만원이라고 친구가 와서 정말 싸다고 할때
이런 말을 해줄수 있죠.
read the find print. (아주 작은 글씨를 읽어봐 ! )
분명히 99만원 밑에 단 부가세, 모니터 제외 라는 조그만 글씨로
되어 있을겁니다. 이러면 이해가 되시죠.
같은 표현으로
There must be a small print at the bottom of the ad.
Beware of the small print !
* 아카데미상 (Academy award)
아카데미상은 매년 3월 미국에서 열리는데 1927년부터 해마다 영화예술
과학원이 영화인과 영화제작스텝들을 대상으로 수상자를 결정해서 오스
카라고 불리는 34.3cm의 금도금한 작은 조각상을 수여하는 행사를 말한
다. 흔히들 이 조각상의 이름을 따서 오스카상이라고도 한다. 오스카라
는 이름이 붙게 된 유래는 다음과 같다. 영상예술과학원의 어떤 여직원
이 조각상을 보고 "어머,우리 오스카 아저씨를 닮앗네"라고 하는데서,
한 칼럼리스트가 "씨가가 필요한가, 오스카!"라고 하는 희가극의 대사를
인용한데서, 영화배우 배드 데이비스 남편 하몬드 오스카에서 따온 것이
라는 설이 있다.
* face the music
누가 자진하여 어려움을 맞다.
미국 사람들은 face the music이란 말을 들으면 1930년 널리 알려진
Let's face the music and dance.(음악을 대하고 춤을 추자) 이란 노래
를 머리속에 떠올린다. face the music이란 말에서 음악은 사람의 기분
을 띄워주는 측면이 아니라 두려움의 대상으로서 묘사되는 느낌을 준다.
그것은 face the music이 "자신이 한 일에 책임을 지다, 자신하여 어려
움을 맞다" 라는 부정적의미를 나타내기 때문이다. 다음 두가지 유래가
있다. 옛날 오페라 극장의 연기자들, 락음악가들에 의해 생겨났다. 무대
뒤에서 자기 차례를 기다리던 연기자들은 막상 자기가 되면 다리가 후들
후들 떨릴 정도로 긴장했었다. 극장의 관객에게 멋진 연기와 무용을 보
여줘야 했기 때문에, 음악소리에 부딪치다 라는데에서, 또 하나는 오래
된 군대의 관습에서 나왔다는 것인데 옛날 군대에서는 나쁜일을 저지른
군인을 추방할 때 북을 쳐 그 사실을 알렸고 잘못을 저지른 군인은 자신
이 한일에 책임을 지며 떠나면서 그 북소리를 들었다. 이렇게 쫓겨나는
군인이 북소리를 듣는 것을 face the music, 이런 의미에서 자신이 한일
에 책임을 지다 란 의미로 발전.
It's a shooting gallery in here and I'm the pigeon.
꼭 나는 바늘방석에 앉은 것만 같다. 안절부절하다.
⇒ shooting gallery는 사격연습장을 가리킵니다. 이곳에서는 진흙으로 만
든 비둘기가 있어서 이것이 어떤 장치에 의해서 공중으로 튀어오르면
쏘아서 맞추게 되어있죠. It's a shooting gallery in here and I'm
the pigeon.는 여기는 사격연습장이고 나는 그 비둘기로구나 라는 뜻이
되니깐 꼭 바늘방석에 앉아있는 것만 같다 라는 의미가 됩니다.
When the cat is away, the mice will play.
고양이가 어디가고 없을 때 쥐가 판을 친다
즉, 호랑이 없는 굴에 토끼가 왕이다 라는 말입니다
She is green with envy의 의미..
green with envy라는 말은 남의 행운을 보고 질투를
느껴서 하는 표현이다.
green을 (싱싱하고 어린) 식물을 예상하지만 green이
라는 형용사가 사람을 수식하게 되면 의미는 좀 달라
진다. 창백하고, 병색이 돌고, 질투에 차 있거나, 두
렵고 악의에 차있는, 별로 좋지않은 그런 뜻을 나타
낸다.
특히, 이 질투의 색깔을 green으로 표현하는 경우가
많이 있는데, 이 질투에 가득찬 눈을 green eye 라고
하고 질투가 심한 이런 형용사는 green eyed. 이렇게
분사형으로 나타내고 질투라는 말의 악마라고 할때는
green monster라고 얘기한다.
영어의 이런표현은 그리스어에서 유래를 찾아볼수 있
는데 그들의 창백한 상태를 green(녹색)과 같다고 표
현한다. 우리는 질투나 두려움이나 놀라움이나 격한
감정의 상태를 표현할때 새파랗게 질리다. 질투의 불
꽃이 파랗게 타오르다라는 식으로 주로 파랗다라는
표현을 쓰는데 서양사람들 눈에는 그것이 초록색으로
보이는거 같다.
외국어로서 영어를 공부하는 것을 언어학에서 분류할 때 영어권 밖에서
배우는 것은 Foreign Language..이렇게 이야기 하고요. 영어권 나라에서
배우는 영어는 Second Lagnuage.. 이렇게 분류가 되지요. 여러분께서
영어 교육학에 관심이 있으신 분은 ESL이라던가 EFL이라는 말을 들어 보
셨을 겁니다. ESL(English as a Second Language) 라는 말이구요. EFL은
(English as a Foreign Language) 라는 말이거든요. 바로 이런 것도 이
앞에서 분류된 관점에서 분류된 명칭입니다. 가끔 Second language를 우
리 학교에서 공부하는 제 2외국어와 혼동하고서 우리의 Seond language
는 영어입니다..하시는 분이 있는데요, 그것은 잘못 된 겁니다. 우리에
게는 Second language는 없습니다. 전부다 Foreign language입니다.
I'm on cloud nine today. 라는 말을 직역하면 '나는 오늘 9번 구름위
에 있다' 라는 말입니다. cloud nine은 '더할 나위 없는 행복' 이라는
뜻을 가지고 있지요. 그런데 이 표현은 미국 기상청에서 실제로 쓰이
는 기상전문 용어이기도 합니다. 구름은 그 모양에 따라서 종류가 나
뉘게 되는데 분류된 구름은 각각 아홉가지의 층을 가지고 있다고 합니
다. 이 아홉가지 가운데에서 가장 높은 층의 구름을 바로 cloud nine
이라고 하는데 이 cloud nine은 지상에서 3만~4만 피트의 높이까지 이
르기 까지도 하는데 아마 누군가가 이 cloud nine 의 위치까지 있다면
정말 높은 곳에 있다고 볼 수 있겠지요. 우리 말에도 기분이 아주 좋
을때 "와~ 구름위를 나른다." 이런 표현을 쓰는 것처럼 영어에서도 이
cloud nine을 이용해서 "I'm on cloud nine today. (나는 기분이 굉장
히 좋다.)" 라는 말이 됩니다.
square는 사각형, 평방미터 말고도 뜻이 여러가지가 있지요. 예
를 들어서 'I will be square with you. (난 당신에게 솔직하게 말씀
드리겠습니다.)' 라는 말이 되고 square person 이라고 하면 '고리타
분한 사람'을 뜻하는 말입니다. 그런데 square 라고 하는 말은 편평한
이라는 뜻도 있지요. 예를 들어서 square own's debt 라고 하면 '빚을
편평하게 하다, 즉 빚을 청산하다, 빚을 갚다' 라는 뜻이 되지요. 그
래서 square meal 하는 표현은 1800년대 말부터 쓰이기 시작한 표현으
로서 '영양가를 골고루 섭취한 풍부한 식사'라는 뜻이 됩니다. 그래서
하루의 세 끼를 three meals 라고 이야기를 하지요. 그런데 영양가가
풍족한 세 끼를 가리킬 때에는 three squares라고 합니다. 왜 square
라는 말에 영양가가 풍부한 이라는 말이 되었느냐면 음식을 크게 네가
지의 부류로 나눌수가 있거든요. 먼저 milk group (우유 제품), meal
group (육류 제품), the vegetable and fruit group (야채, 과일제품)
그리고 bread and cereal group (빵과 곡류 제품) 으로 나뉩니다. 그
런데 이 square meal이라고 하는 것은 네 부류를 꼭지점으로 모든면이
평형을 유지하는 정사각형과 같은 식단이라는, 즉 영양소가 골고루 들
어있는 음식을 말합니다. 그래서 생겨난 말이 바로 square meal 입니
다. 충분한 식사, 영양가가 풍부한 식사라는 말입니다.
balance는 처음에 '저울'을 가리키는 말로 쓰이다가 의미가 확장
이 되어서 '저울의 평형상태' 까지 지칭하는 말로 쓰이게 되었습니다.
그러다가 16세기 경에 회계에서 대변과 차변의 균형, 즉 대변과 차변
의 액수를 비슷하게 만드는 것을 balance라고 불렀습니다. 아시다시피
장부에서 대변은 자산의 증가를 나타내는 란을 나타내고 차변은 자산
의 감소를 나타내는 란이지요. balance가 '나머지, 잔고' 라는 뜻으로
쓰이는 것은 회계에만 한정된 표현이지요. balance가 이러한 뜻으로
쓰이게 된 것은 19세기 영국에서부터로 대변에 남아있는 잔고는
balance in hand (손 안에 남아있는 잔고) 이렇게 불렀고 차변에 남은 잔
고는 지불할 잔고이기 때문에 balance due 라고 이야기를 합니다. 그
리고 opening balance 를 직역하면 통장을 열어볼 때의 잔고, 즉 우리
말로 '이월 잔고'를 뜻하는 말입니다. 이월 잔고라는 것은 매 월 모든
결산이 끝난 다음에 통장에 남은 잔고를 뜻합니다.
be in the groove 여기에서 groove는 '홈, 바퀴자국' 이란 말입니다.
그렇지만 in the groove 라는 말은 숙어로 '청중이 열광 하도록 연주되다'
라는 뜻으로 사용이 됩니다. 이 표현은 현재 미국의 젊은 세대들 사이에서
'지금의 기분이나 분위기에 맞게'라는 의미로도 사용이 되는데
be in the groove는 재즈 음악과 스윙 음악이 유행하던 시대에
나타난 신종어입니다. 이것은 음악 연주를 듣던 축음기 레코드에 새겨
있는 홈에서 생겨난 말입니다. 즉, 바늘로 레코드의 홈이 있는 음악을
즉, groove에 있는 음악을 얼마나 정확하게 재생하느냐를 의미했던 표
현이지요. 이 표현이 사용되기 시작했던 것을 불과 10년에서 15년밖에
되지 않았구요. 일반적으로 매끄럽게 제 기능을 다하는 것에 사용이
되지만 그 중에서도 음악과 관련된 말에 많이 사용이 됩니다.
We can buy it for a song.
우리는 그것을 헐값에 살 수 있다.
for a song 이란 '노래 한 곡 값에, 노래를 한곡 부르기만 하면'
라고 직역이 되지요. 오늘날에는 '헐값에, 또는 싼값에' 라는 뜻이 됩
니다. 이리 저리 떠돌아 다니면서 하루 하루 먹고 살았던 고대 희랍의
유랑 시인을 생각해 보면 for a song 이라는 말이 '헐값에'라는 말이
되었는지 감이 잡힐 것 같네요.
when hell freezes over
문자 그대로 풀어보면 '지옥이 얼어 붙은 때' 라는 말이 되지요.
실제로는 '~의 가망은 절대로 없다, 절대로 있을 수 없는 일이다' 라는 말입니다.
우리가 흔히 hell (지옥)을 묘사할 때 불타고 있는 화염에 휩싸여 있는
아주 더러운 곳이라는 의미로 자주 사용하지요. 그래서 지옥이 완전히
얼어 붙다는 것은 절대로 가망성이 없는 것 아닙니까?
The inflation problem will be softer when hell freezes over.
물가 상승 문제가 해결될 가망성은 전혀 없다.
I see you're showing the white feather.
당신은 겁을 내고 있군요.
show the white feather 라는 말을 직역하면 '하얀 깃털을 보이다' 라는 말입니다.
그런데 이 white feather 라는 말은 겁쟁이의 상징이거든요.
그래서 겁난 모습을 보이다는 의미입니다.
지루하시지요?
Are you bored?
= You must be bored.
= Aren't you bored?
bored : 지루한, 싫증나는
Are you boring? 이라고 하면 '당신은 따분한 사람입니까?' 라는 뜻입니다.
John은 화장실을 뜻하는 속어입니다. 그래서 Where's the John?
이라고 하면 '화장실이 어디 있습니까?' 라는 말입니다.)
XYZ는 '당신의 지퍼를 살펴 보십시요.' 라는 말이거든요.
XYZ는 Examine your zipper 라는 말을 줄여서 만들어 낸 말입니다.
Never wear a brown hat in Pressiland.
(프리질랜드에서는 갈색모자를 쓰지 말아라.)
먼저 프리질랜드는 네델란드의 최북부에 위치 하고 있는 주
이지요. 옛날 프리질랜드에서는 사람들이 모자를 많이 썼다고 합니다.
가장 아래에 털실로 짠 모자를 쓰고 그위에 비단으로 만든 테두리없는
모자를 쓰고 그 위에 금속으로 된 이슬람교도들이 쓰는 터번을 쓰고
마지막으로 끈을 턱 밑으로 매는 보넷을 썼다고합니다. 그런데 어느날
프리질랜드를 지나치는 한 이방인이 챙이 넓은 평범한 갈색 중절모를
쓰고 있었다고 합니다. 그것을 본 프리질랜드 사람들은 오히려 이런
모자가 특이하다고 느껴져서 그를 난폭하게 밀치면서 조롱을 했다고
합니다. 비록 그 이방인의 모자가 평범한 것이기는 했지만 단지 프리
질랜드 주민들과 다르다고 해서 그런 봉변을 당했던 것입니다. 그래서
Never wear a brown hat in Pressiland. 라는 말은 '로마에 있을 때에
는 로마의 법을 따르다. (When in Rome do as Roman's do.)' 라는 표
현과 같은 뜻을 지니게 된 것입니다.
killer at three o'clock 은 '세 시의 살인마' 라는 말이지만 실제로는
세 시 방향에 있는 멋진 남자나 여자를 뜻하는 말입니다.
360도의 각도가 정확히 나누어진 시계를 이용해서 방향을 암시..
상황에 따라서는 killer at one o'clock 또는 killer at ten o'clock 등으로..
hang out one's shingle은 '널판지를 내걸다' 라는 뜻인데
이것이 '개업하다'는 의미로 쓰입니다.
calling은 '부름, 외침' 이라는 뜻 외에 '천직, 직업' 을 뜻하는
말입니다. by one's calling이라는 말은 직업이 ~이다 라는 뜻입니다.
What's your calling? 은 '당신의 직업은 무엇입니까?' 라는 말이 됩니다.
There's an awful lot of that "Hillary '08" talk in Little Rock this week.
이번 주 리틀록에서는 '2008년 차기 대선후보는 힐러리' 라는 구호가 상당히 많이 들리고 있습니다.
Movie directors and producers have been quick to incorporate elaborate martial arts fight scenes
영화 감독들과 제작자들은 서둘러 정교한 무술 격투 장면들을 삽입하고 있습니다.
ever since the international success four years ago of Ang Lee's Crouching Tiger, Hidden Dragon.
4년 전 앙 리 감독의 와호장룡(臥虎葬龍)이 국제적인 성공을 거둔 이후로 말입니다.
* be quick to 재빠르게 ...을 하다
* incorporate 포함시키다, 편입하다, 짜 넣다
* Ang Lee 앙 리 감독: 할리우드에서 대성공을 거둔 대만 출신 감독. 대표작으로는 베를린 영화제 황금곰상을 수상한 <결혼피로연>(1994), <음식남녀>(1994), <센스 & 센서빌리티>(1995), <아이스 스톰>(1997) 등이 있으며, 최근작으로는 <헐크>(2003)가 있음.
* Crouching Tiger, Hidden Dragon <와호장룡>(2000): 무협 영화의 독특한 일면을 보여주여 평론가들로부터 격찬을 받은 앙 리 감독의 작품으로 이 영화제목은 '호랑이가 누워있고 용이 숨어있다'는 뜻이다. 은거한 고수를 비유하는 말로 '영웅과 전설은 보이지 않는 곳에 숨어있다' 라는 의미의 고대 중국인들의 속담에서 유래. cf. crouch 쪼그리고 앉다, 웅크리다
T : You look sleepy and bored.
S1 : How about playing the game "Simon Says"?
T : Sounds great! Do you know all the rules?
Ss : Of course.
T : Simon says, "Jump up three times."
Ss : (Jumping up three times)
T : Scratch your head.
S2 : (Scratching his head)
T : Tae-su! I didn't say "Simon says" but you moved.
Go to the back of the class.
교 사: 졸리고 지루해 보이는데..
학 생1: "Simon Says" 게임을 하면 어떨까요?
교 사: 좋아요! 규칙은 다 알죠?
학생들: 물론이죠.
교 사: Simon Says, "세 번 뛰세요".
학생들: (세 번씩 펄쩍 뛴다.)
교 사: 머리를 긁어요.
학 생2: (머리를 긁는다.)
교 사: 태수! 내가 "Simon Says" 라는 말을 안 했는데 움직였어요. 뒤로 나가요.
Russians are big soap opera fans :
one of the most popular TV shows that ever aired in Russia was a Mexican soap opera called 'The Rich Also Cry.'
It was the story of a rich and powerful man who married his beautiful maid.
Russian viewers also love Russian game shows, music videos, and broadcasts from the parliament.
In fact, when the Russian government first aired a daily broadcast of its parliament in 1989,
people were so interested that they stayed home from work to watch it.
러시아인들은 연속극의 왕 팬이다.
러시아에서 방송된 가장 인기있는 TV 쇼 중의 하나는 ‘부자도 운다' 라는 멕시코 연속극이었다.
이것은 아름다운 그의 하녀와 결혼한 부유하고 권력있는 남자의 이야기였다.
러시아 시청자들은 또한 러시아 게임쇼와 뮤직비디오, 의회 방송도 좋아한다.
사실, 러시아 정부가 1989년에 처음으로 일일 의회 방송을 처음 방송했을 때,
사람들은 너무 흥미를 느껴서 그것을 보기위해 직장에 가지 않고 집에 있었다.
Suddenly compact discs with titles such as “The Mozart Effect” and “Baroque for Baby” began appearing in stores.
Many parents seemed to believe that if their babies heard Mozart's music, their IQs might increase.
It was called “The Mozart Effect.” But there is no evidence that playing Mozart to babies will raise their IQs.
The original study in 1993 showed only that spatial-temporal abilities of college students who participated in the experiment temporarily increased.
And no one else has been able to show the same result.
Even the researchers who performed the study never claimed it would increase a baby's IQ.
If you want to buy “The Mozart Effect” CDs, just go ahead.
But it is foolish to expect “The Mozart Effect” to be real.
갑자기 “The Mozart Effect”나 “Baroque for Baby” 라는 이름의 음반들이 상점에 등장하고 있다.
많은 부모들은 자신의 아기가 모차르트 음악을 들으면 IQ가 좋아질 거라 믿는 듯 하다.
이를 “모차르트 효과”라 부른다.
하지만 아기에게 모차르트 음악을 들려주는 것이 IQ를 높여준다는 증거는 전혀 없다.
1993년에 있었던 최초의 연구는, 실험에 참가한 대학생들의 시·공간적 능력만이 일시적으로 높아졌음을 보여준다.
하지만 다른 어떤 누구도 같은 결과를 한번도 보여주지 못했다.
심지어는 그 실험을 수행했던 연구원조차도 그것이 아기의 IQ를 올려 준다고는 결코 주장하지 않았다.
만약 당신이 “The Mozart Effect”음반을 사고 싶다면 가서 사도록 해라.
하지만 “모차르트 효과”가 실제라고 기대하는 것은 어리석은 일이다.
When it comes to teaching moral behavior, it's not what you say but what you do that counts the most.
The negative side of this is illustrated by the words “The footsteps a child follows are most likely the ones his parents thought they had covered up.” Positive role-modeling, on the other hand, can bring big rewards.
Every year, Amy's parents gave holiday dinners to unfortunate families.
At age ten, Amy organized a fund-raiser for giving free meals to poor children.
In an age when so many kids are thinking only of themselves, how did Amy give a helping hand?
“I watched my parents,” she says simply.
도덕적 행위를 가르치는 문제에 대해서 말한다면, 가장 중요한 것은 당신이 한 말이 아니라 당신이 한 행위이다.
이것의 부정적인 예는 “아이가 따라가는 발자국은 부모가 숨겼다고 생각한 그 발자국이다.” 라는 말이 잘 보여준다.
다른 한편 긍정적인 역할모델은 큰 보상을 가져온다.
해마다 Amy의 부모는 어려운 가정을 초대해 휴일 만찬을 대접했다.
Amy는 열 살 되던 해에 가난한 아이들에게 무료 급식을 제공하기 위해서 기금 모금 단체를 구성했다.
수많은 아이들이 자기 자신에 대해서만 생각할 그런 나이에 어떻게 Amy는 도움의 손길을 내밀었을까?
Amy는 “제 부모님을 지켜보았습니다.”라고 간단히 말한다.
It is quite valuable to review the previous lesson or chapter before moving on to the next one.
바로 이전에 배웠던 단원을 복습하는 거나 바로 다음에 배울 단원에 들어가기 전에 예습하는 것은 꽤 유용하다.
By doing this you prevent the normal process of forgetting.
이렇게 함으로써 당신은 잊어버리는 정상적인 진행을 막을 수 있다.
For example, people good at remembering names often repeat a person's name in the course of their conversation, "I understand your point of view, Frank."
예를 들어, 이름을 잘 기억하는 사람들은 "나는 너의 관점을 이해한다, Frank." 라는 식으로 대화중에 사람의 이름을 자주 반복한다.
accept one's apology for -사과를 받아들이다 라는 표현
homebound : '집쪽으로', "집으로 향하는.."
bound는 -쪽으로 라는 뜻으로 방향을 나타냄.. 예를 들어 Southbound 는 남쪽 방면이라는 뜻..
A:You went where?
너희들이 간 곳이 어디라구?
B:To the hospital.
병원에.
A:To the hotel?
호텔에 갔다구?
B:No, I said we went to the hospital. Weren't you paying attention?
아니에요. 병원에 갔다고 했잖아요. 주목하지 않았던가요?
*
Where did you and your friend go yesterday? 에 대한 대답으로 We went to
the hospital 대신에 간단히 To the hospital 이라고 답한다. 어디에
가셨다구요? You went where? (=Where did you go?) 누구와 함께
갔다구요? You went with who? (=Who did you go
with? 언제 가셨다구요? You went when? (=When did you go? 로 말한다.
호텔로 가거라 는 Go to the hotel 이다. 호텔로 가라니까! 로 강조하고 싶을
때는 I say, go to the hotel 이다. pay attention to~는 주목하다 정신을
집중하다 라는 뜻이다.
A:Do you mind if we stop by the post office? I have to mail these
letters and I don't have any stamps.
우체국에 잠깐 들러도 될까요? 이 편지를 부쳐야겠는데 우표가
없습니다.
B:Oh, I hanve some. We don't need to go all the way to the post
office.
아! 내가 몇 장 가지고 있습니다. 우체국까지 갈 것 없습니다.
**
Do you mind-?=Is it all right with you-?는 -해도 괜찮겠습니까? 라는
뜻이다. 긍정의 답은 No, not at all. 부정의 답은 I'm sorry I can't로 한다.
담배를 피워도 되나요?는 Do you mind if I Smoke? 혹은 Do you mind my
smoking?으로 표현한다. 물론 May I smoke?
라고 말할 수도 있다.
지난 10월 1일에는 친절하시게도 저와 최씨를 파티에 초대해 주셔서 감사했으
며, 매우 즐거웠습니다.
귀하의 말씀을 듣고, 텍사스에서의 저희 사업이 가까운 장래에 더욱 번창하리
라는 것을 확신할 수 있었습니다. 이같은 상황에서 우리의 거래관계가 양측에
유리한 방향으로 발전하기를 바랍니다.
이 기회를 빌어 귀하의 따뜻한 후원에 거듭 감사드립니다. 탠거씨, 밀너씨 같
은 유능한 분들의 도움을 받아, 텍사스에서의 사업은 더욱 번창하고 다각화할
것으로 믿습니다. 다시 만나뵐 것을 고대합니다.
I thank you for your kind invitation to the luncheon party on October
1 which Mr. Choi and I enjoyed very much.
From your explanation of the situation, I am confident that our
business activities in Texas will further expand in the near future.
In this context, I hope that our business relationship will also
expand to our mutual benefit.
Taking this opportunity I wish to again convey my personal thanks for
your kind patronage. With the help of such capable people as Mr.Tanger
and Mr.Milner, I am sure that our business activities in Texas will
enjoy further growth and diversification.
I look forward to seeing you again.
그간에 이건에 관해 귀측에서 다시 서신을 주신다면 감사하겠습니다.
In the meantime we would very much appreciate hearing from you
again in this regard.
In the meantime [그동안]본부로부터의 통지를 받기 전에, 라는 뜻.
appreciate hearing from you again [회답을 기다리다]
in this regard [이건에 관해]
We have taken note of the fact that Mr. Hodgekiss will attend in
your stead and will certainly be on the look-out for him. If it is not
too late to get word to him, I hope you will ask him to call on me
personally.
호지키스 씨가 대신 참석하신다니 그분에게 신경을 쓰겠습니다. 그분에게 말씀
전할 시간이 있다면 그분에게 개인적으로 저를 찾아주시라고 말씀해 주시기 바
랍니다.
We have taken note of the fact that ~ [~ 라는 사실에 주의하고 있다]
in your stead [당신을 대신해서] formal한 느낌.
be on the look-out for ~ [~에 신경을 쓰다]
If it is not too late to get word to ~ [아직 ~에게 말을 전할 시간이 있다면]
call on me personally [개인적으로 찾아오다]
Please accept our warmest congratulations on the establishment of
your Seoul office. We at Kyung-in Securities wish you every seccess in
this increased involvement in our complex market.
서울지점의 개점을 진심으로 축하드립니다. 저희 경인증권은 복잡한 한국 시장
에 진출하신 귀사가 아무쪼록 성공하시길 기원합니다.
We at(자기 회사명) 회사의 입장에서 서술하고 있으며 사원 모두 같은 기분이
라는 것을 전한다.
wish you every success in ~ [아무쪼록 ~에서의 성공을 바랍니다]
I Just Can't Stop Loving You - sung by Michael Jackson
-
Each time the wind blows
I hear you voice
So I call your name
Whispers at morning
Our love is dawning
Heavens glad you came
You know how I feel
This thing can't go wrong
I'm so proud to say I love you
Your love's got me high
I long to get by
This time is forever
Love is the answer
-
I hear your voice now
You are my choice now
The love you bring
Heaven's in my heart
At your call I hear harps
And angels sing
-
You know how I feel
This thing can't go wrong
I can't live my life without you
I just can't hold on
I feel we belong
My life ain't worth living
If I can't be with you
-
At night when the stars shine
I pray in you I'll find a love so true
When morning awakes me
Will you come and take me
I'll wait for you
You know how I feel, I won't stop until
I hear your voice saying "I do"
This thing can't go wrong
This feeling's so strong
My life ain't worth living
If I can't be with you
-
We can change all the world tomorrow
We can sing songs of yesterday
I can say, hey farewell to sorrow
This is my life
And I want to see you for always
-
>>> 그대 향한 사랑을 멈출수 없어요.
-
바람이 불어오면
그대 목소리가 들려옵니다
난 그대 이름을 불러봅니다.
이른 아침의 속삭임으로
우리의 사랑은 시작되지요
그대 내게로 와서 얼마나 기쁜지...
그대 이 기분을 아시겠지요
우리 사랑은 잘못될 수 없는 것
기쁜 마음으로 그대를 사랑한다
말하겠어요
그대의 사랑으로 난 행복에 가득차고
내 사랑이 지켜지기를 간절히 기원합니다
이 시간이 영원할 수 만 있다면...
자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 100 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다. 맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)