수출
다른 곳에서 찾기
네이버사전 다음사전
austerity program 내핍계획(국내 소비 억제, 수출 증대로 국민 경제를 개조하려는 계획)
banana republic 바나나 소국, (국가 경제를 바나나 수출에 의존함)
COCOM list 대공산권 수출 통제 품목
COCOM Coordinating Committee (for Export to Communist Area) 코콤(대 공산권 수출 통제 위원회)
dumping 〔d∧mpiŋ〕 쓰레기 따위를 내버림, 염가 수출, 덤핑
efferent 〔´ef∂r∂nt〕 (생리)(신경이)원심성인, (혈관이)수출(도출)성인, 수출관, 원심성 신경, 방죽, 호수 등에서 나오는 물줄기
Europort 〔j´u∂r∂p`o:rt〕 유로포트(유럽 공동체의 수출입항)
Eximbank 〔´eks´imb`æŋk〕 수출입은행
export reject 수출 기준 불합격품
exportation 〔`ekspo∂rt´ei∫∂n〕 수출, 수출품
exportinport bank 수출입 은행
export 〔iksp´o:rt〕 수출하다, 수출품, 수출
free alongside ship 수출항 선측도로
free alongside vessel 수출항 선측도로
invisible exports 무역의 수출, 무형수출품(특허료, 외국품 수송료, 보험료등)
knockdown export 현지 조립 수출
landwaiter 〔l´ændw`eit∂r〕 수출입세 담당 세관원, (세관의)하역(양륙) 감시인
Newcastli 〔nj´u:k´æsl,nj´u:k´a:sl〕 뉴캐슬(England북부의 항구, 석탄 수출로 유명)
NOPEC 〔n´oup´ek〕 비OPEC 석유 수출국
olivet 〔´al∂v`et〕 (미개지에 수출하는)모조 진주
outport 〔´autp`o∂rt〕 외항(주요 세관 또는 상업지에서 떨어진), 출항지, 수출항
Stabex 〔st´eibeks〕 수출수입안정보상제도(개발 도상국에 대하여 EEC가 보상하는)
validity 〔v∂l´id∂ti〕 수출인증액
COCOM Coordinating Committee for Export Control to Communist Area 대공산권 수출통제 위원회
embargo 금수, 수출입금지, 봉쇄
export 수출하다; 수출
import-outpacing-export 수입이 수출을 초과하는
export (상품, 기술 등을) 수출하다.
exporter 수출업자, 수출국
The factory produces cars for export. (공장은 수출용 자동차를 생산합니다.)
Why did you apply to our company?
왜 우리 회사에 지원했나요?
Because I've been interested in working for foreign companies.
외국인 회사에서 일하는 것에 관심이 있었기 때문입니다.
What kind of job do you want?
어떤 일을 하고 싶나요?
I think I am good at foreign languages. So, I'd like to work in the export division, if possible.
저는 외국어에 능통하다고 생각합니다. 그래서, 가능하다면 수출 분야에서 일하고 싶습니다.
Kim : My name is Jeff Kim. I'm in charge of the export department.
Let me give you my business card.
김 : 제 이름은 제프 김이며 수출부를 책임지고 있습니다. 제 명함을
드리겠습니다.
해마다 수많은 카메라와 트랜지스터 라디오가 수출된다.
A great number of cameras and transistor radios are exported every year.
We have the honor to inform you that we have established
ourselves in this district as Commision Merchants for Import
and Export business, under the name of Korea & Co.,Ltd.
폐사는 한국물산이라는 이름으로 수출입대리업자로 당지에서
개업하였음을 알려드립니다.
While we have already advised you by telex,this is again to
confirm our firm intention to introduce the Model A in C.K.D
condition subject to the availability of appropriate FEALS.
저희가 이미 텔렉스로 전해드렸지만, 적절한 외화사용이 인정되
는대로 A형을 CKD형태로 수출할 의사가 있음을 거듭 확인합니다.
We understand from your advertisement in Car that you are
exporting Sonata.
Car이란 잡지를 보다가 귀사가 소나타를 수출하고 있음을 알았
습니다.
We wish to handle as an agent the goods you are exporting
now, because we are commanding an extensive domestic market
in this line.
귀사가 지금 수출중인 상품의 대리점을 맡고 싶습니다. 이유는
는 당사가 이업종으로 국내시장을 광범위하게 장악하고 있기
때문입니다.
We are now enjoying the exclusive privilege of exporting all
products of Korea Industry Ltd., the biggest manifacturing
company of Electric Machines and Applications in Korea.
폐사는 한국에서 최대의 전기기계, 기구제조회사인 한국공업주식
회사의 모든 제품에 대한 수출 독점권을 갖고 있습니다.
It is our intention to confine ourselves to export business
in Silk manufactures.
견제품의 수출거래를 전문으로 하고자 합니다.
Your letter of October 12,written to the Korea Trading Co.,
has been passed on to us, who are their export agent
한국무역으로 보낸 10월 12일자 귀서신이 서울무역의 수출
대리점인 폐사로 전송되어 왔습니다.
We have every confidence to recommend to you the firm you
inquire about as one of the most reliable exporters in our
district.
귀사가 조회하신 회사는 이 지역에서 가장믿을만한 수출업자의
하나로서 자신있게 추천합니다.
There is a favorable forecast for your export business to
this to this market. We, therefore, advise you to appoint us
your selling agent here as soon as possible.
이곳 시장에서의 귀사의 수출거래의 전망은 퍽 밝습니다.
그러므로 되도록 빨리 폐사를 이곳 판매대리점으로 지정해주시기
바랍니다.
The government has ordered the immediate suspension of exports to that country. 정부는 그 나라에 대한 수출을 즉각 중지할 것을 지시했다.
[電話] 수출입부서에 연결해주시겠습니까?
Would you connect me with the export and import department?
* 담당 부서로 돌리다
I'll connect you with the department concerned.
전화를 담당 부서로 연결해 드리겠습니다.
I'll put you through to the Export Section.
전화를 수출과로 연결해 드리겠습니다.
(*) put through: (전화를) 연결하다, --을 성취시키다
I'll pass you to the manager of General Affairs.
전화를 총무 과장님에게 연결해 드리겠습니다.
He's in the Export Section. Let me put you through to him. Just hold on, please.
그는 수출과에 있습니다. 전화를 그에게 돌려드리겠습니다. 잠깐만 그대로 기다려 주세요.
I'll switch this call to extension 123.
이 전화를 구내 123번으로 연결해 드리겠습니다.
(*) switch: v. 스위치를 돌리다, 전환하다 n. 교환대
You can converse with Mr. president now. Please hang on.
지금 회장님과 통화할 수 있습니다. 기다리십시오.
* 회사에 대하여.
We've been engaged in exporting built-up computer units as well as computer parts.
우리는 컴퓨터 부품뿐만 아니라, 컴퓨터 완제품 수출에 종사해 왔습니다.
(*) built up: 조립하다
So far as I know, they're dealing with computer parts, mainly for office use.
제가 아는 한, 그들은 주로 사무실용 컴퓨터 부품들을 다루고 있습니다.
This company has some 25 years' experience in the export of electronic instruments.
이 회사는 전자 기구 수출에 25년간의 경력을 갖고 있습니다.
The company is well known for its good aftercare and maintenance.
그 회사는 좋은 애프터 서비스와 보장으로 잘 알려져 있습니다.
(*) aftercare: 병후 조리, (형기 후) 갱생지도, (상품 판매 후) 애프터서비스
For example, the company renders one-year free-of-charge repair service on exported products.
예를 들면, 회사에서는 수출한 제품에 대해, 1년간의 무료 수리를 행하고 있습니다.
(*) render: (어떤 일을) 제공하다, 행하다
(*) free-of-charge: 무료
As a qualified import agent in this city, we are much interested in doing instruments in general.
당사는 이곳 시의 자격 있는 수입 대리점으로서 모든 상품에 걸쳐서 귀국의 수출업자와 거래하는데 관심이 있다.
In this regard, the ship insurance and freight are being prepared by our forwarding agent, Arirang Shipping Co. on whom you can reply for export handling.
해상보험과 해상 운임은 당사 운송 회사인 아리랑 회사가 처리하고 있으며, 그 회사가 수출 수속도 처리할 것입니다.
Our quotation includes packing in export cartons of 65 tins CIF Manchester, but is only valid for minimum orders of 650 tins each.
당사 견적은 CIF Manchester의 65통들이 수출용 상자 포장비로 계산했지만, 최소 주문량이 각 650통 일 경우에만 유효합니다.
Our main line of business is the exportation of surveying and precision instruments in general.
당사의 주요 업종은 일반 측량 및 정밀기기의 수출입니다.
당사의 제품은 주로 아시아 지역에 많이 수출되었으며 유럽 수출은 처음입니다.
Our products are mostly exported to Asia. It is the first time to export to Europe.
귀하와 함께 해외시장을 확대해서 기쁘게 생각합니다.
We are pleased to expand overseas markets with you.
귀사의 3월 19일자 서신에서 요청하신 대로, 저희의 모든 수출용 제품에 대한
최신 e-카탈로그와 가격표를 첨부하오며 귀사의 관심을 끄는 상품이 많기를 바랍니다.
As requested in your letter of March 19, we are attaching our most recent e-catalog and
price list of all our products for export. We hope you find many items that draw your interest.
당사는 세계적으로 40여 개의 독립적인 판매점에 제품을 수출하고 있습니다.
저희의 실질적인 경쟁력은 비즈니스 파트너와의 네트워크입니다.
해외 판매점 등록에 관심이 있다면 주저하지 마시고 연락 주십시오.
We have been exporting our products to over 40 respected distributors around the world.
Our real competitive advantage is business partner network.
If you are interested in joining our respected distributor group, do not hesitate to contact us.
10. 대부분의 한국의 큰 회사들은 수출에 의존한다.
→「most+명사/「most+형용사+명사」이다. 단 most of를 사용시는「the [my/these 기타]+명사」의 어순으로 한다. 따라서 most of people이라 하지 않고 most of these people이라 한다.
→ (Korean big) companies은 어순의 잘못.「국적을 나타내는 형용사는 명사에 가장 가까운 곳에 두는 것이 원칙인 때문이다.」Almost big companies ~로 하지 말 것. Almost all big Korean companies이면 좋다. Almost는 all을 수식하기 때문이다.
(ANS) Most big Korean companies depend on exports.
10. 그 섬의 수출품의 82% ― 이것은 5분의 4 이상 되지만 ― 는 농산물이다.
→ 「5分의4」는 four-fifths로 한다. 여기에서 82%는 5분의 4이상에 해당한다라는 경우이기 때문에 82% ― more than four-fifths ―처럼 dash를 사용 하든가 82%, or more than four-fifths,처럼 comma+or를 사용하면 된다.
→ Produce 대신에 products(상품)로 하지 말 것.
(ANS) 82% -more than four-fifths- of the island's exports is agricultural produce.
Priority to Be Put on Keeping Exports at Last Year's Level
금년도 수출의 최우선 과제는 작년도 수출수준 유지하는 것
industrial structure - 산업구조
primary industry - 일차산업
secondary industry - 이차산업
tertiary industry - 삼차산업
key[basic] industry - 기간산업
strategic industry - 전략산업
capital-intensive industry - 자본집약산업
labor-intensive, knowledge-intensive, technology-intensive industry
- 노동 집약형, 지식 집약형, 기술 집약형
industry catering to domestic needs; domestic demand-oriented industry
- 내수산업
export industry - 수출산업
declining[sunset] industry; industry of the past - 사양산업
consumer goods industry - 소비재산업
housing industry - 주택산업
information industry[business] - 정보산업
merchandising; distribution industry - 유통산업
leisure industry - 레저 산업
plant[capital] investment -설비투자
research and development; R & D - 연구개발
defective product - 결함 상품
rejected product; (factory) reject - 불합격품
industry which produces on orders - 수주산업
tourist industry - 관광업
shipbuilding industry - 조선업
shipbuilding tonnage - 선박건조량
shipyard; building dock - 조선소
launching - 진수
cruise test; test cruise - 시운전
[貿] Extend our business to your market.
당사제품을 귀시장에 수출할려고
Samsung plans to put the product on the domestic market by the
end of this year and began shipments to the U.S. and Japanese
markets in 1997 and 1998, respectively.
삼성은 인터넷 TV를 올해말 국내에 출시하고, 97년 미국, 98년 일본
을 대상으로 수출도 할 예정이다.
In an effort to lure as many foreign tourists as possible into the
country, the government is also placing too much emphasis on building
hotels. Deterring tourists from coming here are exorbitant prices, poor
services, lack of cultural events and serious traffic congestion, not a lack
of hotels. Tourism, often called an ``export industry without factory
chimneys,'' does not sell commodities but attractions, including
beautiful scenery and traditional culture.
해외 관광객을 국내로 가능한 더 많이 불러들이려는 노력으로, 정부는 호
텔 건축을 너무 강조하고 있다. 관광객이 한국에 오기를 꺼리는 것은 터무
니없이 비싼 요금과, 불친절, 문화 행사의 빈약과 교통 체증이지, 호텔이 부
족해서가 아니다. "공장굴뚝없는 수출산업"으로 일컬어지고 있는 관광산업
은 상품을 파는 것이 아니고 아름다운 경치와 전통 문화를 포함한 매력을
파는 것이다.
deter : 제지하다, 만류시키다, 방해하다, 저지하다
exorbitant : 궤도를 벗어난, 엉뚱한, 터무니없는, 천문학적인, 엄청난
chimney : 굴뚝
attraction : 매력, 사람 끌기
The chronic economic problem of high costs and low efficiency was
seen remaining unsolved next year. The export-based economy is not
doing enough to increase the competitiveness except for a few
industries such as electronics and automobiles.
높은 비용에 낮은 효율이라는 고질적인 경제 문제는 내년도에도 해결될
기미가 보이지 않는다. 수출 주도 경제이면서, 전자나 자동차등 몇몇 분야를
제외하고는, 경쟁력을 높이는 조치를 취하지 못하고 있다.
chronic : 고질적인, 옛날부터 내려오는, 타고난, 고쳐지지 않는
competitiveness : 경쟁력
The current trade bleakness is mainly due to the deteriorating price
competitiveness of major Korean export items with the weak yen while
the nation has nothing up its sleeve which can substitute for the
major export goods.
현 무역의 침체는 엔화의 약세로 한국의 주요 수출 품목의 가격 경쟁력이
악화되어 가고 있는데도 이를 대체시킬 품목을 내놓지 못하고 있기 때문이다
bleakness : 황폐, 싸늘함, 침체
deteriorate : 악화되다
sleeve : 소매, 소맷자락,
substitute : 교체한, 대치한; 교체하다, 바꾸다
To help resuscitate the economy troubled by stagnant exports and
mounting inventories, the nation needs to expand facility investment in
industrial rationalization. Korean companies should be allowed to borrow
more abroad to finance imports of high-tech equipment and facilities.
수출 부진과 재고 누적으로 어려움을 겪고 있는 경제를 되살리기 위해서,
정부는 산업합리화로 설비 투자를 늘릴 필요가 있다. 국내 기업들에게는 첨
단 장비와 설비 수입의 재정 지원을 위한 해외 차관이 허용되어야 한다.
resuscitate : (인공호흡으로)소생시키다, 회복시키다
stagnant : 흐르지 않는, 정체된, 불경기의
inventory : 재고, 재고품
rationalization : 합리화
high-tech : 첨단 기술
Economy on Steep Slide : 침체국면의 경제
Contrary to the government's expectations, the national economy is on
a sharp decline. The big question is whether it will touch down gently.
Deteriorating exports and many other problems are lying in wait to
make it a rough, rather than soft, landing. Making matters worse, there
are even signs of stagflation, that is rising prices despite a lack of
economic growth.
정부의 예상과는 어긋나게, 한국의 경제는 급속한 침체를 계속하고 있다.
가장 큰 의문은 한국의 경제가 과연 연착륙을 할 수 있는가에 있다. 수출부
진과 기타 많은 문제점들이 경제를 추락시키려고 도사리고 있어서 연착륙을
어렵게 만들고 있다. 사태를 더욱 어렵게 만드는 것은, 부진한 경제성장에도
불구하고, 물가가 올라가는 스태그플레이션의 징조까지 나타나는 점이다.
deteriorating : 악화중인, 악화되어 가고 있는
stagflation : 스태그플레이션, 불황속의 물가고
The Korean economy is based on exports. Last year, the nation's
exports grew a hefty 24.1 percent on a volume basis and contributed to
economic growth of 9 percent. But shipments were up only 14.1 percent
in the second quarter of this year, compared to the 21.1 percent in the
first quarter. In July, Korea's exports dropped 3.6 percent from the
previous month, the first net decline in three and a half years.
한국의 경제는 수출주도형이다. 작년도, 한국의 수출증가는 총량기준으로
무려 24.1%나 되어 9%의 경제성장에 기여했던 것이다. 그러나 금년도 2/4
분기의 수출량 증가는, 작년도의 21.1%에 비해, 겨우 14.1%에 그치고 있다.
7월의 한국의 수출은 6월보다 3.6%줄어 3년 6개월만에 첫 순수 감소를 기
록하였다.
hefty : 무거운, 중량있는, 억센
And in the first 20 days of August, they were down another 17
percent in value and showing no signs of improving in the immediate
future. On a volume basis, merchandise exports are now expected to
grow about 10 percent in the third quarter while import growth is
expected to continue at a higher rate.
그리고 8월 1일부터 20일까지, 수출은 금액면에서 다시 17%가 줄었는데,
가까운 장래에 개선될 징조를 보이지 않고 있다. 물량기준으로, 수출은 이제
3/4분기에 약 10%의 증가를 예상하고 있으나 수입은 더 높은 비율의 증가
가 지속될 전망이다.
In the face of the sluggishness in exports and the fall in domestic
demand, manufacturing growth is in a sharp decline. Growth was 10.7
percent for the whole of last year. It declined to 7.8 percent in the first
quarter of this year and 6.5 percent in the second quarter, the lowest
since the third quarter of 1993. Inventories jumped 20.4 percent in the
first half of this year, compared to 6.2 percent the year before.
수출부진과, 국내수요의 감소를 맞아, 제조업의 증가가 크게 하락하고 있
다. 작년 전체의 성장은 10.7%였다. 그것이 금년도 1/4분기에 7.8%로 줄어
들고 2/4분기에는 1993년 3/4분기 이후 가장 낮은 6.5%로 하락된 것이다.
재고량은 작년의 6.2%에서 금년도 전반기에 20.4%로 껑충 뛰었다.
sluggishness : 부진, 나태, 태만
inventory : 재고, 재고품
Mr. Kim, would you recommend a company that deals chiefly in textile exports?
김 선생님, 주로 섬유류를 수출하는 회사를 하나 소개해 주시겠습니까?
They have very good connection in textile export trade.
그 회사는 섬유류 수출에 있어서 좋은 거래선들을 가지고 있습니다.
Much lighter, and for exporting, it's the ideal electric fan.
훨씬 가볍습니다. 수출하는 데 있어선 이성적인 선풍기지요.
Yes, everything we export is included.
예, 저희가 수출하는 품목은 모두 포함되어 있습니다.
The US is putting a lot of pressure on us to boost their exports.
미국이 수출을 늘리기 위해서 우리에게 많은 압력을 가하고 있거든요.
It's getting tougher and tougher to export.
수출하기가 점점 더 어려워질 테니까요.
Can you export on D/A terms with us?
당사에게 인수도조건으로 수출할 수 있습니까?
We need it urgently to get the export license from the government authorities.
정부 당국으로부터 수출허가서를 받기 위해 그것이 급히 필요합니다.
I was informed by the opening bank that you negotiated documents against L/C 10 days later that the date specified on the L/C.
개설은행으로부터 통보받기로는 귀사가 신용장상의 선적기일보다 10일 늦게 선적을 한 다음 각서를 쓰고 수출환어음 매입을 의뢰하셨다면서요.
Your export manager gave me a different impression, however.
귀사 수출부장님의 말씀은 좀 다른 것 같은 인상을 받았습니다.
The pungent dish is an acquired taste but it's getting a following worldwide.
매운 음식은 맛을 들이지 않으면 먹기 어려운 법이지만, 김치 애호가들이 전 세계적으로 늘고 있습니다.
It's good, it's different, it's healthy and it has very strong and spicy smell.
맛있고, 색다르며, 몸에도 좋을 뿐더러 매우 강하고 알싸한 향취가 있어요.
South Korea exports some 28,000 tons of the stuff each year, mainly to Japan.
한국은 매년 2만8천 톤 가량의 김치를 수출하는데, 주요 수출국은 바로 일본입니다.
- acquired taste 차차 좋아지는[맛을 알게 되는] 기호품; 후천적 기호[취미] cf. acquired 후천성의, 습성적인
- following 지지자, 숭배자, 추종자
The European Union says it's not yet ready to lift a 15-year-old arms embargo on China,
but it hopes to do so in the near future.
유럽연합은 말했습니다.
15년간 지속해온 대중국 무기수출 금지조치를 해제하기는 아직 이르지만
가까운 장래에 그렇게 할 수 있길 바란다고 말입니다.
* lift (금지령 등)을 해제하다, 풀다
* arms embargo 무기 수출 금지 (조치), 무기 금수: embargo(임바고)는 일반적으로 상대편 나라가 전쟁을 일으켰거나 국제 질서를 어지럽혔다고 판단될 때 내려지는 조치로 상대 국가를 경제적으로 봉쇄하려는 의도에서 취해진다. arms embargo는 경제 봉쇄 조치 중 무기수출 금지조치를 가리킨다. 중국에 대한 무기 금수조치는 1989년 톈안먼(天安門) 사태 이후 인권 탄압을 이유로 미국과 EU가 취한 조치로 EU는 중국 정부에 시민적, 정치적 권리에 관한 국제인권규약(B규약)을 비준할 것을 요구하는 등 인권 개선을 해제조건으로 요구해 왔다.
* in the near future 가까운 미래에
After all, China is now the 3rd largest destination of EU products.
사실, 중국은 현재 세계 3위의 EU 제품 수입국입니다.
And only the United States sells more goods into Europe than China.
미국만이 유일하게 대 유럽 수출에 있어 중국을 앞서고 있습니다.
So Europe is looking for a new trade agreement
그래서 EU는 새로운 무역 협정을 모색하고 있습니다.
to make sure even more European products can be exported to China,
유럽 상품들을 더 많이 중국에 수출할 수 있도록 말입니다.
as the world braces for ever more products coming out of the fast-growing Chinese economy.
전 세계가 급성장하고 있는 중국으로부터 점점 더 많은 제품들이 쏟아져 나오는 상황에 대비하고 있는 것입니다.
* make sure 반드시 ...하다
* brace for ...에 대비하다
* fast-growing 급성장하는
At the same time, the U.S. trade deficit widened,
동시에 미국의 무역 적자는 확대되었습니다.
with U.S. imports from China far outpacing U.S. exports.
미국의 대중국 수입이 수출을 크게 앞지르면서 말입니다.
* outpace ...을 앞지르다 cf. Demand is outpacing production. 수요가 생산을 앞지르고 있다.
We're importing almost entirely manufactured goods from China,
우리는 중국으로부터 완제품에 가까운 공산품을 수입합니다.
what we export to them are commodities.
우리가 중국에 수출하는 것은 1차 상품입니다.
We sell them grain, we sell them timber, we sell them scrap steel.
곡물, 목재, 고철 등을 팔고 있죠.
So it's like we have become almost a developing country in terms of what we trade with China.
한마디로 대중국 무역에 있어서 미국은 개발도상국이나 다름없습니다.
* commodities 1차 상품, 비가공품
* developing country 개발도상국 cf. industrialized country 선진 공업국
* in terms of ...의 점[각도]에서 보면
The Aministration has signaled its willingness to increase pressure on China
미 행정부는 중국에 압력을 강화하겠다는 의지를 표명했습니다.
to appreciate its currency and to increase export tariffs on apparel and textiles.
위안화를 평가절상하고 의류 및 섬유의 수출 관세를 높이라고 말입니다.
* export tariffs[duties] 수출 관세: 국내 특정 상품의 가격안정 및 수급 조절을 위해 그 특정 상품의 수출에만 부과하는 관세
The fourth way that governments can control free trade is by paying domestic producers of goods which are exported.
This helps producers to reduce their costs of production and allows them to lower their prices.
Lower prices are very attractive to foreign buyers.
This helps to increase the free trade balance in the favor of the exporting nation.
These are methods that governments employ to stimulate trade and boost the economy of a country.
정부가 자유 무역을 통제할 수 있는 네 번째 방법은 국내의 수출상품 생산자들에게 돈을 지불하는 것이다.
이것은 생산자들이 생산비용을 줄여서 제품의 가격을 내리도록 도와준다.
더 낮은 가격은 외국의 구매자들에게 매우 매력적인 요인이 된다.
이것은 수출하는 국가에게 유리한 쪽으로 무역수지의 균형을 맞추는 데 도움이 된다.
이러한 것들이 정부가 국가의 무역을 촉진시키고 경기를 부양하기 위해서 취할 수 있는 방법들이다.
Canada is an exciting, innovative country where creative business thinking is applauded.
캐나다는 창의적인 사업구상이 박수갈채를 받는 흥미 있고 혁신적인 나라다.
Second largest country in the world, it stretches for almost 10 million square kilometers.
세계에서 두 번째로 큰 나라로서 거의 1,000만 평방 킬로미터로 뻗어있다.
Most of Canada's 23 million people live and work near the southern border.
캐나다의 2,300만 국민의 대부분은 남쪽 국경 근처에서 생계를 꾸리고 있다.
Small enterprise plays a significant role in the life of our communities.
소규모의 기업은 우리의 사회 생활에서 중요한 역할을 한다.
In fact, there are about a million small businesses in the country.
사실, 캐나다에는 약 100만개의 소규모 기업이 있다.
These small businesses employ about 42 percent of Canadian workers, especially in the construction, service and trade sectors, and account for 30 percent of the business contribution to our Gross National Product.
이러한 소규모 기업들은 캐나다 노동자의 약 42%를 고용하고 있으며, 특히 건설업과 서비스, 무역 부문에서 우리 국민총생산의 30%정도를 차지하고 있다.
Canada is a trading nation.
캐나다는 무역국이다.
Over a quarter of all goods produced in Canada are exported.
캐나다에서 생산되는 모든 물품의 1/4 이상이 수출된다.
In essence, Reagan aims to treat the causes, not the symptoms, of nuclear
proliferation. He believes that nations wanting nuclear weapons badly enough
will find the means to get them; that the best deterrent is to alleviate that
desire, through easing regional tensions and supplying conventional military aid.
At the same time, Reagan plans to increase exports of U.S. nuclear technology to
nations pursuing peaceful nuclear energy programs, a plan that will probably do
little to relieve America's perceived complicity - if not make matters worse.
본질적으로, 레이건이 목표로 삼는 것은 핵 확산의 원인들을, 징후가
아니라, 치유하는 것이다. 그의 믿음에 의하면, 몹시 핵무기를 바라는 나라는
그것을 구하기 위한 수단을 찾아낼 것이므로, 최선의 저지책은 그러한 욕망을
완화시켜주는 것이라고 하는데, 그것은 지역적인 긴장을 완화시키고 재래식
군사원조를 제공해서 할 수 있다고 한다. 동시에 레이건은 평화적인 핵
에너지 계획을 추구하는 나라들에 대한 미국의 핵 기술 수출을 증가할
계획인데, 이 계획은 아마 미국이 핵 무기 확산에 공모하고있다는 다른
나라들의 생각을 완화시키는 데에 거의 아무런 도움이 되지 않을지도 모른다.
비록 사태를 더욱 악화시키지는 않는다고 하더라도.
Protectionism, inspired by the global recession and the 1979 oil crisis,
bit into foreign sales at just the time that other, less developed countries
like China and the Philippines began producing and exporting products of
their own at even lower labor costs.
보호무역정책이-이것의 원인은 세계적인 불황과 1979년의 석유위기였는데-양국의 수출을
감소시켰는데 이것은 바로 중공과 필리핀 같은 이들 보다 덜 개발되어있는 다른 나라들이
더욱 더 낮은 노동비용으로 자국의 생산품을 만들어서 수출하기 시작한 때였다.
Argentina is a major grain and beef exporter and, like the U.K., is
selfsufficient in oil.
아르헨티나는 주요한 곡물과 소고기 수출국이고, 영국처럼 석유에 있어서
자급자족한다.
"They are aiming at the whole of Central and possibly later South America
and, I'm sure, eventually North America. What we're doing is trying to stop
this destabilizing force of guerrilla warfare and revolution from being
exported in here."
"이들은 중미 전체를 겨냥하고 있고, 어쩌면 나중에는 남미를, 그리고, 확실히,
종국에 가서는 북미를 겨냥할 것입니다. 우리가 하고 있는 것은 안정을 무너뜨리는
이 유격전의 세력을 정지시키고 혁명이 이곳으로 수출되어 들어오는 것을 막으려고
노력하는 일입니다."
The principal industrial economies see little prospect of exporting their way
out of the current downturn as long as the United States is also in trouble.
주요산업 경제국들은 수출을 통해서 현재의 경기하향 추세(불황)에서
벗어날 수 있는 전망이 거의 없는 것으로 보고 있다. 미국 또한 불황속에
놓여있는 한.
아프로크레디트 국제상사는 아프리카 전문의 수출 금융회사인데, 폐사의 중요
한 고객 중의 하나인 한일 상사가 수단에서 귀사의 대리점을 운영하는 것에
관심을 가지고 있습니다.
Afrocredit International is an export finance company specializing in
Africa.
One of our valued clients, Hanil Corporation, has expressed an
interest in representing your organization in Sudan.
Afrocredit International is 회사명으로 시작하면 편지의 어조가 엄격한 느낌
을 준다.
specialize in~ [~을 전문으로 하다]
valued client [중요한 고객]
express interest in~ [~에 관심을 보이다] 딱딱한 표현방법.
represent in~ [~의 대리점이 되다]
그는 오래동안 가치가 남아있을, 플랜트 수출과 서비스 정책에 관한
상당히 비중있는 두 가지 업무를 향상, 완성했습니다.
He was responsible for improving and completing two rather substantial pieces of work
related to plant export and servicing policies which will have lasting value.
lasting value [영속적인 가치가 있는] 강한 칭찬의 말.
We are authorized exporters for one of the largest and fastest growing
discount houses in our country, Best Products, Led. We are sending
under separate cover one of their catalogs with our order blanks as
well as the terms and conditions of sale.
당사는 한국에서 가장 크게 급성장을 하고 있는 할인상사 중의 하나인 Best
Products사의 공인된 수출 대리점입니다. 당사의 주문용지, 거래조건과 함께
Best Products사의 상품목록을 별첨해서 보내드립니다.
authorized [공인된]
largest and fastest growing [기장 빠른 속도록 성장하고 있는] 취급품목을
공급하고 있는 회사를 선전하는 말, 자기회사의 P.R.에 최상급을 쓰면 지나친
느낌이 든다.
under separate cover [별첨으로]
order blanks [주문용지]
under separate cover는 [별첨]이라는 의미인데, 너무 자주 사용되어 왔기 때
문에 좀 진부하게 들리는 표현이다. 간결성이 요구되는 근대 상업영어에서는
separately를 많이 사용한다.
On the East Coast, we now use Baltimore and Newark. Given the current
sales trends and the export restrictions on our products to the U.S.
set by our government, we have no plan to expand the number of ports of
entry for the foreseeable future.
현재 저희 회사가 동해안에서 이용하고 있는 항구는 Baltimore와 Newark입니다.
최근의 판매동향과 정부가 시행한 미국으로의 수출규제로 인해 당분간은 통관
항구의 수를 늘릴 예정이 없습니다.
we now use~ [지금은 ~을 이용하고 있다] now가 거절의 어조를 부드럽게 한다.
Given~ [~하에서는] 상황을 나타낸다. under나 with도 같은 의미.
We have no plan to~ [~할 예정은 없다]
for the forseeable future [당분간은]
We have also had our troubles. The biggest of these has been the sharp
depreciation in the value of the U.S. dollar on which all our prices
are based. Every effort has been made to absorb this drop in revenue
through cost reduction measures. However, with the depreciation now
reaching 20%, it has become impossible to unilaterally absorb these
losses. Consequently, we have decided to raise our export prices 10%
across the board effective April 1.
저희 역시 여러 가지 문제점을 안고 있습니다. 그중 가장 큰 것은 저희측의
유통화폐인 미달러화 가격의 급격한 하락입니다. 원가절감을 통해 수입감소를
막으려고 노력을 다했지만 하락폭이 20%에 달한 지금, 당사만이 이러한 손실
을 감당하는 것이 불가능하게 되었습니다. 따라서 4월 1일부터 수출가격을 일
률적으로 10% 인상하기로 결정했습니다.
every effort has been made [최선을 다했다]
absorb this drop [저하를 감당하다]
it has become impossible to unilaterally absorb [일방적으로 떠맡는 것이
불가능하게 되었다]
across the board [전면적으로]
While we have already advised you by telex, this is again to confirm
our firm intention to introduce the Model TB-41 in C.K.D. condition
subject to the availability of appropriate FEALS from the Kenyan
Government.
저희가 이미 텔렉스로 전해 드렸지만, 케냐 정부로부터 적절한 외화사용이 인
정되는 대로 TB-41형을 CKD형태로 수출할 확실한 의사가 있음을 거듭 확인합니다.
this is again to confirm [거듭 확인하기 위함이다]
our firm intention [폐사의 확고한 의향]
introduce[도입하다, 수출(수입)하다] 어떤 제품을 처음으로 시장에 수출(수
입)할 때 사용한다.
in C.K.D condition[완전 분해 형태로] C.K.D=completely knocked down
subject to~[~를 조건으로]
availability of appropriate FEALS[적절한 외화사용인가 취득 여부] FEALS =
foreign exchange allocation system
수출용 제품은 국내용 제품과는 기종마다 차이가 있으므로 양해 있으시기 바
랍니다.
Please understand that the specifications of export models differ in
varying degrees from domestic versions.
3월 31일부로 제가 수출부의 부장 대리로 취임하게 되리라는 것이 오늘 발표되
었습니다.
It was announced today, effective March 31, that I would assume the
position of Deputy Manager, Export Service Department.
화학 제품이 당사 수출품의 거의 3분의 2를 점유하고 있다.
Chemical products account for approximately two-thirds of our exports.
In recent years, Colombia has not received much money from its
exports. Its major export crop is coffee but the demand for coffee in the
world has dropped. Also, other countries have begun to export more
coffee, so the price has fallen. Finally, the Colombian government has
encouraged the farmers to produce more food so that the country can
become self-sufficient in food ; as a result, the farmers have produced
less coffee. Because of these factors, Colombia now gets much less cash
from coffee exports than it did ten years ago.
최근에 콜롬비아는 수출로 많은 돈을 벌지 못했다. 콜롬비아 주요
수출농작물은 커피지만 세계의 커피 수요가 감소했다. 또, 다른 나라가 더
많은 커피를 수출하기 시작해 가격이 떨어졌다. 결굴 콜롬비아 정부는
농민에게 식량을 자급할 수 있도록 더 많은 식량을 생산하도록 권장했다.
따라서 농민은 커피를 덜 생산했다. 이러한 요인으로 콜롬비아는 10년 전보다
커피 수출에서 현금을 훨씬 덜 벌고 있다.
[위키] 석유 수출국 기구 OPEC
[百] 턴키방식 수출 export by turnkey system
[百d] 플랜트 수출 [ ─ 輸出, plant export ]
[百d] 석유 수출국 기구 [ 石油輸出國機構, Organization of Petroleum Exporting Countries, OPEC,오페크 ]
연불수출(Export on Deferred Payment Basis):수출금액이 큰 이유로 현금
일부만을 받은 후 잔액은 여러 해에 걸쳐 지불 받기로 계약을 맺는 수출.
쉽게 말하면 외상수출로 표현할 수 있다. 플랜트나 선박등 덩치가 큰 제품을
수출할 때는 정부차원이나 민간은행의 지불보증을 전제로 수출금액 지불을
연기하는 방식.
A relatively dense population provided labor, while the seaports made possible the
easy import of raw materials and the export of finished products. In addition,
the rapid rivers provided abundant water power to operated the machines. The War
of 1812 brought a period of increased productivity to American factories.
비교적 조밀한 인구가 노동력을 제공해 주었고, 한편 항구들이 있어서 원료의 쉬운
수입과 완성된 제품의 수출이 가능했다. 더구나, 물살이 빠른 강들은 기계를
작동시키기 위한 풍부한 수력을 제공해 주었다. 1821년의 전쟁으로 미국의
공장들은 한동안 생산성이 증가하게 되었다.
We should limit the agenda to a couple of key issues:
의제를 몇 가지 주요 사안으로 제한해야 해요
import tariffs on industrial manufactured goods,
공산품에 대한 관세 문제와
and export quotas on rare earth elements.
희토류 원소 수출 할당제 같은 걸로요
They're using both as political levers.
이 두 의제로 교섭하려고 하고 있어요
I agree these are two areas where we can make meaningful progress.
그 두 분야에서 괜찮은 성과를 낼 수 있다는 데 동의해요
President Obama was scheduled to travel to Mumbai
오바마 대통령은 인도 수상과 함께
to meet with the Indian Prime Minister about loosening US trade restrictions,
뭄바이 지역을 여행을 하며 통상무역장벽 완화를 의논했는데
a successful trip that would net our country
성공적인 회담으로 100억달러의 수출 계약과
$10 billion in export deals and 50,000 jobs.
약 5만개의 일자리가 생길 수 있는 기회였습니다
And these overseas trips routinely cost in the area
해외 순방은 약 하루에 5백만달러 정도의
- of $5 million a day. - Hey.
- 비용이 발생했죠 - 안녕
- Hey. - But on November 2nd of last year,
- 안녕 - 하지만, 작년 11월 2일
the website for New Delhi TV quoted an anonymous official
뉴델리TV의 웹사이트는 익명의 소식통을 인용해
of the Maharashtra Government saying that President Obama's
오바마 정부의 이번 해외 순방기간에
trip would be costing $200 million a day.
하루에 약 2억달러의 비용이 소요된다고 밝혔습니다
We believe R & D is the key to future success.
연구와 개발은 미래의 성공을 위한 열쇠입니다.
-
「연구개발」은 research and development, R & D로 생략하는
것은 상식인데, 하나의 개념으로 해서 영어에서는 단수로
취급합니다. ex. R & D is essential to the company's success.
동사인 involve는 한국어로 번역하기 어려운 단어 중 하나인데,
「~에 종사하고 있다, ~에 들어있다, ~에 관계하고 있다」의
의미로 사용합니다. 「강조하다, 힘을 쏟다」는 to place (lay,
put) a big (special, particular) emphasis입니다.
Dialogue
RESEARCH AND DEVELOPMENT
Mr. West: Could you tell me about your research and
development?
Mr. Lee: Yes, we have two research laboratories, one in Seoul
and the other in Pusan.
Mr. West: What do they do?
Mr. Lee: The research in Seoul is on manufacturing techniques
and processes, while the one in Pusan mainly deals with basic
theory and materials.
Mr. West: How many people are involved in R & D?
Mr. Lee: About 100 in Seoul, and 200 in Pusan.
Mr. West: And what about the budget?
Mr. Lee: I'd say about 15% of annual profits. We place a big
emphasis on R & D, which is the key to our success in future.
연구 개발
웨스트: 귀사의 연구와 개발에 대해서 말씀해 주시겠습니까?
이철수: 연구소가 2 곳에 있습니다. 하나는 서울에 또 하나는
부산에 있습니다.
웨스트: 무엇을 하고 있습니까?
이철수: 서울에 있는 연구소는 제조기술이나 프로세스를 담당하고
있고, 부산에 있는 연구소는 기초이론과 재료를 취급합니다.
웨스트: 몇명 정도가 연구개발에 종사하고 있습니까?
이철수: 서울이 100명, 부산이 200명 입니다.
웨스트: 예산은 어느 정도 입니까?
이철수: 1년 이익의 15% 정도 입니다. 연구 개발은 우리회사의
미래의 성공을 가늠하는 열쇠이므로 힘을 들이고 있습니다.
알아둘 일
연구개발은 어느 회사에 있어서도 규모의 대·소를 가릴 것 없이
무척 힘을 쏟는 분야인데 외국에서 온 visitors에 있어서는 어느
정도의 인원이 어떤 문제를 다루고 있는가, 지금 관심의 목표는
무엇인가, 경쟁회사와의 관계는 어떠한가, 신제품의 개발과
기초연구의 관계, 기술 정보의 관리, 기술 수출의 가능성 등등
화제는 끝이 없습니다. 대략적인 설명이 가능하도록 조사해 둘
필요가 있으며, 연구소의 대표에게 설명을 부탁하는 것도
좋습니다.
In fact, the IMF's original motivations for instituting the
high interest rates have since proven to be wrong and
misguided, in that the high interest policies have hardly
prompted a foreign capital inflow, as was predicted. The
nearly all-time low prices of stocks and bonds, despite some
hikes over the last few days, suggests that high interest
rates have had a marginal effect on the nation's ability to
lure foreign capital into the market. High interest rates
have also shown the negative effect of leading to the
*indiscriminate *liquidation of enormous numbers of our
firms, regardless of whether their business standing was bad.
To be sure, it was not our foreign capital investmen s but
rather our current account surplus, largely the result of
export earnings, that gave rise to the *phenomenal *swelling
of our foreign exchange reserves to a level of some 41.8
billion dollars as of July 15. The increased foreign exchange
holdings made it inevitable for authorities to conduct a
review of the IMF terms, including Thursday's move to bring
down interest rates.
▲ phenomenal: extraordinary or outstanding: 경이적인
사실 고금리를 지시한 IMF의 원래 동기는 고금리 정책이 예상과는
달리 외자유입을 촉진시키지 못했다는 점에서 잘못 세워졌다는
것이 입증되었다. 지난 몇 일간에 걸친 약간의 상승세에도
불구하고 거의 항상 저가였던 주식과 채권은 고금리 외자를
국내시장으로 유인하기 위한 국가의 능력에 한계가 있음을
시사해준다. 고금리는 또한 엄청난 수의 회사들을 이들의 사업
실적의 좋고 나쁨에 관계없이 무차별적인 파산으로 이끈 부정적이
영향을 보여주었다. 7월 15일 현재 418억 수준으로 외환보유고가
경이적으로 증가한 것은 분명히 외국인 자본투자가에 의한 것이
아니라 오히려 수출이익의 결과인 경상수지흑자로 인한 것이다.
외환 보유고의 증가로 목요일 이자율 감소 움직임을 비롯해
당국의 IMF조건 재고는 불가피했다.
In Asia, North Korea is still largely dependent on
international food aid, the report said, and Iraq, despite
the "oil-for-food" program set up by the United Nations, is
still experiencing rampant malnutrition.
아시아에서는 여전히 북한이 해외 식량 원조에 크게 의존하고
있으며, 이라크는 식량 수입을 위해 석유 수출을 허가해주는 유엔
프로그램에도 불구하고 영양 실조가 널리 퍼져있는 상태라고
보고서는 밝히고 있다.
We want to sell under our brand name.
우리의 상표명으로 팔고 싶습니다.
-
「알려져 있다」의 known, well-known의 비교급은 better-known,
best-known 더우기 more well-known, most well-known도
있습니다. 「~의 이름으로」는 under the name of ~, under one's
name으로, She is well-known under the name of Madonna.에서는
Madonna가 본명이 아니라 예명임을 나타냅니다.
Dialogue
BRAND NAME
Mr. West: I have a question, Mr. Lee, on the sales conditions
for your products. It's about the brand names.
Mr. Lee: Brand names? What do you mean?
Mr. West: Your brand name is not known in America, but ours
is well-known.
Mr. Lee: So you want to sell our products under your own
name?
Mr. West: Yes, that's right. We'd make a bigger profit that
way.
Mr. Lee: Mr. West, we have confidence in our products, and we
want to increase our reputation by using our own brand name
even though it may not be well-known in America. We would
like to ask your cooperation on this matter.
Mr. West: I see. We may be able to help you on that point.
상표명
웨스트: 귀사 제품의 판매조건에 대해서 한가지 묻겠습니다.
상표명에 관한 것입니다.
이철수: 상표명? 무슨 말씀이시죠?
웨스트: 귀사의 상표명은 미국에서는 잘 알려져 있지 않지만,
우리들의 이름은 잘 알려져 있습니다.
이철수: 그러면 귀사의 이름으로 당사의 제품을 팔고 싶다는
말씁입니까?
웨스트: 예, 그렇게 하면 더 많은 이익을 얻을 수 있을 것입니다.
이철수: 우리는 우리 회사의 제품에 자신이 있으며, 우리 회사의
상표명으로 팔고 싶습니다. 비록 지금 미국에서는 알려져 있지
않지만 말입니다. 이 문제에 대해서 귀사의 협력을 얻고
있습니다.
웨스트: 알겠습니다. 그 점에 대해서 아마도 협력할 수 있으리라
생각합니다.
알아 둘 일
한국 국내에서 만든 제품을, 상표없이 외국으로 수출하기도 하고
판매하기도 하며, 혹은 판매처의 상표명이 이미 유명한 경우에는
거기에 편승하는 OEM(original equipment manufacturing)의
양상도 있을 수 있지만, 한편으로는 자기 회사의 상표명을
이제부터 신장시켜 가고 싶은 희망도 품고 있습니다. 상품의
매상이 상표에 좌우되는 경우가 많기 때문에, 이점은 신중하게
결정하지 않으면 안됩니다. 이 대화에서는 이철수씨가 자신을
갖고 열성적으로 상대방을 설득하는 장면인데 분명하고 확신있는
태도를 보여주는 것이 중요합니다.
A record drop in imports helped South Korea reap a 1.6
billion dollar trade surplus in January, boosting hopes for
an early end to its financial crisis, trade officials said
Monday. Customs-cleared exports were up 1.4 percent
year-on-year at 9.16 billion dollars in January, the trade
ministry said. Imports fell a record 39.6 percent
year-on-year to 7.56 billion dollars.
한국의 수입이 사상 초유의 수준으로 줄어듦으로 인해 1월
무역 수지가 16억 달러에 달했으며 이로 인해 금융 위기를 조속한
시일 내에 끝낼 수 있으리라는 희망을 더해 주고 있다고 정부의
한 관리가 (지난) 월요일에 발표했다. 정부(통상산업부)의 발표에
따르면 통관 기준으로 수출은 1월 한달 동안 전년 대비 1.4%
증가한 총 91억 6천만 달러에 달했다. 수입은 동기간에 비해
39.6% 줄어든 75억 6천만 달러에 그쳤다.
-
무역 수지나 경제 동향을 보도하는 기사는 대체적으로 몇 가지
수순을 밟는데 첫째는 현황, 두번 째는 과거 실적 대비, 그리고
뒤이어 그 원인 및 전망의 순서로 이어지게 되어 있습니다. 상기
예문은 그 중 첫번째에 해당하는 현황 설명의 부분으로서 이런
경우의 진행은 반드시 전년 대비 즉, 지난해의 동기간(the same
period)의 실적과 비교하는 것으로 이루어져 있습니다.
따라서 이와 같은 경우에는 따로 떼어서 외워 두어야 할 부분이
있는데 이는 바로 다음과 같은 것들입니다.
record drop in imports 기록적인 수입감소를 기록하다
record는 우리말의 "기록적인"에 해당하는 표현입니다.
reap a OOO dollar trade surplus
customs-cleared exports 통관기준의 수출액
수출입 금액은 통관을 했느냐 안 했느냐에 따라 달라지므로
반드시 이러한 기준을 명시해서 발표하고 있습니다.
customs-cleared exports (또는 imports)는 보도에서 반드시
접하게 되는 것이므로 주의 깊게 보아 두시기 바랍니다.
were up OOO% 또는 ~ were down OOO%
상기 예문에는 year-on-year와 같이 쓰였지만 compared to the
same period last year라고도 쓰는 경우도 많습니다.
imports fell OOO% to OOO dollars또는 import grew a OOO% to
OOO dollars
이러한 것들은 거의 기계적으로 단어만 몇 가지 바뀌어 나올 뿐
그 틀에서 거의 변함 없이 그대로 등장하는 것들입니다. 한번만
신경 써서 외워 두시면 되는 것들입니다.
이와 같이 현황 설명에 추가로 붙게 되는 것은 다음에서와 같이
이것이 첫번째냐 두번째냐와 같은 기록 경신에 대한 사항입니다.
예문을 보시기 바랍니다.
(예문) It was the third consecutive month that South Korea
posted a trade surplus, following a 200 million dollar
surplus in November and a 2.3 billion dollar surplus in
December.
(해석) 이는 한국이 지난 해 11월 2억 달러 및 12월에 23억
달러에 이어 3개월 연속적으로 기록한 무역수지 흑자이다 (또는
직역을 하자면 흑자를 기록한지 3개월 째 되는 달이다).
여기서 중요한 것은 the third consecutive month 로서
우리말에서 몇 개월 연속 또는 몇 년 연속 등과 같이 말을 할 때
해당되는 표현입니다. 주의를 드리고 싶은 부분은 첫째 정관사
the가 쓰이고 있다는 점과 두번째 서수인 second, third, fourth
등이 나오고 있으며 뒤에 나오는 month 또는 year는 반드시
단수(singular)라는 점입니다. 이와 같이 따로 주의를 주지
않으면 나중에 영작을 할 때 분명히 a third consecutive month
또는 the third consecutive months와 같은 실수를 범하게
됩니다. 반드시 정관사+서수+단수의 형태로 등장한다는 것을 다시
한 번 기억해 두시기 바랍니다.
이와 같이 기록에 대한 설명이 끝나게 되면 나타나는 것은 바로
왜? 무엇 때문에 그와 같은 기록이 나오게 되었는가에 대한
분석과 더불어 향후 전망에 대한 내용입니다. 예컨대 Exports
were led by semiconductors, petrochemicals, machinery and
automobiles (수출을 주도한 것은 반도체, 유화, 기계 및 자동차
부문이었다) 정도의 문장이 뒤를 잇게 됩니다. 따라서 이
부분에서는 각 산업의 부문 즉, 반도체, 유화, 기계, 자동차와
더불어 조선(ship building) 철강 (steel), 섬유 (textile)과
같은 것들을 다시 한번 점검해 두시면 되겠습니다.
마지막으로 나타나는 부분은 향후에 대한 전망입니다. 한 가지
예문을 들어 보면
(예문) Exports will grow steadily in the coming months,
despite underlying concern over Asia's currency problems, it
said.
(해석) 수출은 아시아의 통화 위기에 대한 기본적인 우려에도
불구하고 향후 수 개월간 지속적으로 성장할 것으로 보인다.
여기서는 grow steadily, in the coming months를 비롯하여
upturn (하강하다가 상승), downturn (상승하다가 하강),
maintain current growth rate (현재 성장률 유지) 등과 같은
식의 상황이 있을 수 있습니다. 이와 같은 추세 변화에 대한
설명은 몇 차례 말씀 드린 바 있어 생략하도록 하겠습니다.
아무튼 다른 표현도 많겠지만 오늘 소개한 부분만이라도 확실하게
알아 두고 계시면 많은 도움이 될 수 있으리라고 생각합니다.
IAA
international advertising association. 국제 광고 협회. 당초 수출 광고
협회(export advertising association)으로서 창립(1938년). 목적은 해외에
있어서 광고 활동의 질량과 함께 향상을 목표로 한 것. 1961년 일본 지부가
설립 기관지 를 발행. 소 재지. 475 Ave, New York, NY 10017. USA
기재부는 "참석자들이 수출 규제 관련 일본과 협상 진행 상황, 혁신성장 추진에 따른 국내 기업 지적 재산권 보호와 핵심 부품 조달 확보 방안, 반도체 시장 전망 등에 관해서도 관심을 표명했다"고 전했다.
The Ministry of Economy and Finance said, "Participants also expressed interest in the progress of negotiations with Japan on export regulations, measures to protect intellectual property rights of domestic companies, secure procurement of key parts, and prospects for the semiconductor market due to innovative growth."
투자와 소비, 수출 등을 나타내는 대부분의 경제 지표가 여전히 부진한 것도 영향을 끼쳤다.
The fact that most economic indicators, including investment, consumption, and exports, are still sluggish also affected.
IB업계 한 관계자는 "우한 폐렴 사태가 지속되면 중국 수출이나 중국 매출 비중이 높은 기업들은 IPO 시기를 연기할 가능성이 크다"고 말했다.
An official from the IB industry said, "If the Wuhan Pneumonia continues, companies with a high proportion of exports to China or sales in China are likely to delay their timing for an IPO."
우선 2019년 12월 국내 수출 증가율은 한자릿수 감소로 수출 감소세가 전망되고 있다.
First of all, the growth rate of domestic exports in December 2019 is expected to decline to a single-digit rate.
일본 정부가 최근 전략물자 수출을 통제하고 나선 현 상황을 고려하면 정부의 무조건적인 해외자원 매각 방침을 원점에서 재검토해야 하는 것 아니냐는 지적이 나오는 이유다.
This is why some point out that the government's unconditional plan to sell overseas resources should be reviewed from the ground up, considering the current situation in which the Japanese government has recently controlled exports of strategic materials.
특히 반도체, 무선통신기기 관련업종의 경우 수출액이 전년대비 20%가량 큰 폭으로 감소할 것이라는 전망이 나오고 있다.
In particular, semiconductor and wireless communication equipment-related industries are expected to see a 20% year-on-year drop in exports.
이어 "일본 정부의 수출규제조치가 이어지고 미중 무역갈등의 경우 1단계 합의가 있었으나 협상의 불확실성이 상존한다"고 언급했다.
"There was a first-phase agreement in the case of the U.S.-China trade conflict after the Japanese government's export regulations continued, but uncertainties in the negotiations still exist," he then noted.
한은 관계자는 "반도체의 경우 직접회로 수출물량은 7.7% 늘어났다"며 "다만 가격 하락 폭이 커서 반도체 수출 물량 증가에도 수출 규모는 줄어들었다"고 설명했다.
"In the case of semiconductors, the export volume of direct circuits increased by 7.7%," a BOK official said, explaining, "However, due to the large drop in prices, the size of exports decreased despite the increase in semiconductor exports."
지원 대상은 수출중소기업이며, 원부자재를 수출기업에 납품하는 간접수출실적이 있는 기업, 수출실적은 없으나 수출계약서 등으로 확인이 가능한 수출예정기업도 포함된다.
Subject to support are small and medium-sized export companies, companies with indirect export records that supply raw materials to exporters, and companies scheduled to export them that have no export records but can be confirmed through export contracts.
일본의 수출 규제 우려가 지속되는 가운데 트럼프 대통령의 개발도상국 지위 압박에 따른 미·중 무역협상 불확실성이 확대됐다.
Amid lingering concerns over Japan's export regulations, uncertainties in U.S.-China trade negotiations have widened due to President Trump's pressure on developing countries' status.
일본의 수출규제를 계기로 코스닥시장이 바이오 중심에서 정보기술(IT) 장비·소재주 중심으로 서서히 재편될 것이란 분석이 나온다.
Analysts say that the KOSDAQ market will gradually be reorganized from bio-centric to information technology (IT) equipment and materials stocks in the wake of Japan's export regulations.
미중 무역분쟁부터 일본의 수출 규제, 세계 경제의 성장률 둔화까지 여러 악재가 겹치면서 금융시장의 변동성이 확대되고 있다.
From the U.S.-China trade dispute to Japan's export regulations and slowing growth of the global economy, several bad events occurred at once, and financial market volatility is expanding.
다만 이번 대책이 산은과 기은, 수출입은행 등 특수은행들이 발행을 늘리도록 유도할지는 의문이라고 전했다.
However, it is doubtful whether this measure will induce special banks such as the Korea Development Bank, Industrial Bank of Korea, and the Export-Import Bank of Korea to increase their issuance.
내수시장이 협소한 개방경제라는 우리 경제의 특성상 1970년대 이후 10번에 이르는 경기순환기에서 국면 전환을 선도한 요인은 거의 예외 없이 수출이었다.
Due to the nature of the Korean economy, which is an open economy with a narrow domestic market, the factor that has led to a turnaround in the 10th economic cycle since the 1970s was an export almost without exception.
정부가 3일 내놓은 '2019년 하반기 경제정책 방향'은 부진한 수출을 내수로 만회하겠다는 것이다.
The government's Economic Policy Direction for the Second Half of 2019, which was released on the 3rd, is to make up for sluggish exports with domestic demand.
이날 기준금리 동결을 결정한 금통위도 통화정책방향 결정문을 통해 "코로나19 확산으로 소비가 위축되고 수출이 둔화했으며 세계 경제와 금융시장의 변동성이 확대됐다"고 평가했다.
The Monetary Policy Board that decided to freeze the benchmark interest rate on the same day also said in the statement of decision on the monetary policy direction that "The spread of Corona 19 has dampened consumption, slowed exports and increased volatility in the global economy and financial markets."
국내기관들은 수출의 경우 미중 무역협상 진행 상황 등 불확싱성이 상존해 있는 가운데 반도체 가격이 회복된다면 수출도 개선될 것으로 봤다.
Domestic institutions expect exports to improve if semiconductor prices recover amid lingering uncertainties such as the progress of U.S.-China trade negotiations.
일본의 반도체 소재에 대한 수출규제 파장이 확산되는 가운데 일본 당국의 송금규제 등이 추가제재 사항으로 거론되고 있어 관심이 집중되고 있다.
Amid the widespread impact of Japan's export regulations on semiconductor materials, attention is being paid as the Japanese authorities' remittance regulations are being mentioned as additional sanctions.
정책당국은 기업투자와 수출에서 활로를 찾아 우리 경제가 우한 폐렴의 충격에서 벗어나도록 해야 한다.
Policy authorities should find a way out through corporate investment and exports so that our economy can get out of the shock of Wuhan pneumonia.
앞서 수출입은행은 지난 23일 국회 기획재정위원회에서 일본 규제 영향으로 반도체, 디스플레이, 스마트폰 관련 26개 기업의 직간접적인 피해가 예상된다고 밝혔다.
Earlier, the Export-Import Bank of Korea said at the National Assembly's Strategy and Finance Committee on the 23rd that direct and indirect damage to 26 companies related to semiconductors, displays and smartphones is expected due to Japanese regulations.
한은은 상품수출에 대해선 "반도체 단가 하락, 미중 무역분쟁, 일본의 수출규제 등이 리스크 요인"이라고 지목했다.
Regarding commodity exports, the Bank of Korea pointed out that "falling semiconductor unit prices, U.S.-China trade disputes and Japan's export regulations are risk factors."
이 총재는 "미국 연망준비제도의 통화정책 방향에다 일본의 반도체 소재 수출규제까지 워낙 빠르게 변화해서 시장과 충분히 교감할 여유가 없었다"고 했다.
Lee said, "The U.S. Federal Reserve's monetary policy direction and Japan's export regulations on semiconductor materials have changed so quickly that we could not fully communicate with the market."
앞서 발표된 수출 등 지표가 부진한 가운데 예상치를 밑돌 가능성도 제기된다.
Amid sluggish indicators such as exports announced earlier, there is a possibility that they may fall below expectations.
경제성장률, 물가상승률, 수출 증가율 등 대부분 지표가 '경제 위기'를 가리키고 있지만 "경제위기설은 과장됐다"는 낙관론이 여전히 정부 내 팽배하다.
Most indicators, including economic growth, inflation, and export growth, refer to an "economic crisis," but optimism is still widespread in the government that "rumors of an economic crisis have been exaggerated."
한 번에 600달러를 넘지 않는 소비는 집계에 포함되지 않는 측면에서 한계는 있지만, 일본 수출규제 이후 회당 600달러가 넘는 결제가 급감한 것만으로도 한국인 여행객의 일본 내 소비가 줄었다는 것을 보여준다.
It is limited in that consumption of less than $600 at a time is not included in the tally, but the sharp drop in payments of more than $600 per session after Japan's export ban shows that Korean travelers' consumption in Japan has decreased.
그는 산업활동동향, 수출입동향 등 최근 경기 심리 지표들에 대해 경기회복의 흐름세가 나타나고 있다고 평가했다.
He said that the recent economic sentiment indicators, such as industrial activity trends and import and export trends, are showing a trend of economic recovery.
외국인 관광객이 줄고 한국의 대중국 수출이 감소하면서 경제 전체에 타격을 준다는 분석이다.
It analyzes that it hits the entire economy, as foreign tourists decrease and Korea's exports to China decrease.
엔고, 소비 침체 우려에다 대한 수출 악화까지 겹치며 경기 후퇴가 가시화하고 있다.
The economic slowdown is becoming visible due to strong yen, consumption stagnation, and worsening exports.
기재부는 "글로벌 교역 및 제조업 경기 위축 등으로 세계경제가 둔화되는 가운데, 일본 정부의 수출규제 조치가 계속되고 미중 무역협상의 전개 양상 및 글로벌 반도체 업황의 회복시기 관련 불확실성이 상존한다"고 평가했다.
The Ministry of Economy and Finance said, "While the global economy is slowing down due to global trade and the shrinking manufacturing industry, the Japanese government's export regulations continue, and uncertainties related to the development of U.S.-China trade negotiations and the timing of the recovery of the global semiconductor industry remain."
또 두 은행은 여행, 숙박, 음식점, 수출입 등 코로나19로 인한 피해가 큰 중소기업 및 개인사업자를 대상으로, 만기도래 대출금의 기한을 연장하거나 분할상환금 유예도 시행 중이다.
In addition, the 2 banks are extending the deadline for maturity loans or implementing a grace period for installment payments for small and medium-sized businesses and private businesses suffering from COVID-19, including travel, lodging, restaurants, and import and export.
한편, 최근 일본의 수출규제로 소재·부품·장비산업에서 국산화가 강조되고 있는 것과 관련해 이 회장은 중장기 차원에서의 지원을 정부 정책에 맞춰 추진하겠다는 계획이다.
Meanwhile, regarding the recent emphasis on localization in the material, parts and equipment industries due to Japan's export regulations, Chairman Lee plans to push for mid- to long-term support in line with government policies.
일본의 수출규제에 따른 영향 등으로 국내 증시 종목 가운데 절반 가까이가 52주 신저가로 곤두박질친 것으로 나타났다.
Nearly half of the local stock market stocks plunged to new lows for 52 weeks due to the impact of Japan's export regulations, a report showed.
이런 수치는 일본 정부가 한국에 대해 수출규제를 발동한 지난 7월을 기점으로 감소폭이 확대되는 모양새다.
These figures appear to be expanding since July when the Japanese government imposed export regulations on South Korea.
수은 역시 이번에 신용도가 낮고 담보력이 부족한 수출초기기업에 대해 정책금융을 지원하게 됨에 따라 정부의 수출 지원망은 좀더 촘촘하게 됐다.
The export support network of the government has become tighter as the Export-Import Bank of Korea will also provide policy financing to early export companies with low credit ratings and insufficient collateral.
정부가 혁신성장 동력 사업으로 육성 중인 한국형 스마트시티를 세계 여러 나라에 수출하기 위해 본격적으로 지원에 나선다.
The government will provide full-fledged support to export Korean smart city, which is fostered as an innovative growth project, to many countries around the world.
여기에 '노 딜 브렉시트'나 일본 수출규제, 국내 주력 수출 산업인 반도체 가격 하락 등으로 여러 악재가 겹쳤다.
On top of that, there have been a number of unfavorable factors due to "No Deal Brexit", Japanese export regulations and a decrease in the price of semiconductors, South Korea's main export industry.
홍 부총리는 한편 일본이 수출규제 도발에 이어 국내 일본계 자금을 빼가는 금융공세를 취하더라도 큰 문제가 되지 않는다고 강조했다.
On the other hand, Deputy Prime Minister Hong stressed that even if Japan takes a financial offensive to withdraw domestic Japanese funds following the provocation through export regulations, it is not a big problem.
또 피해기업들의 경영 정상화를 위해 연대 보증인 보증 해지와 보증채무 면제, 수출 보증 지원, 신용등급 상향 등이 필요하다는 입장이다.
They also say that in order to normalize the management of the affected companies, it is necessary to terminate joint surety guarantees, exempt guarantee debt, support export guarantees, and raise credit ratings.
과거 관가에선 수출입은행장에 대해 1급 경제 관료가 퇴직 전 옮겨가는 '한직'이라는 이미지가 강했다.
In the past, there was a strong image of the head of the Export-Import Bank of Korea as a "trivial job" in which first-class economic officials moved before retirement.
OECD는 21일 발표한 올해 마지막 경제전망에서 "글로벌 경기둔화, 미중 무역갈등에 따른 불확실성, 반도체 가격 하락 등으로 수출과 투자가 둔화되는 상황"이라며 한국의 성장률을 이같이 전망했다.
The OECD predicted Korea's growth rate in its last economic outlook released on the 21st, saying, "Exports and investment are slowing down due to the global economic slowdown, uncertainties stemming from the U.S.-China trade conflict, and falling semiconductor prices."
대책에 따르면 수출단가가 t당 1400달러 이하에 대해서는 무관세를 적용하며 1400∼1800달러의 경우 25달러, 2500달러까지는 50달러의 수출세를 매긴다.
According to the measures, the unit price of exports will be subject to tariffs of $1,400 or less per ton, $25 for $1400 to $1,800, and $50 for up to $2,500.
바꿔 말하면 반도체 수출이 다시 늘어난다면 현재 부진한 수출도 회복되고 국내 경기도 반등할 수 있다는 의미다.
In other words, it means that if semiconductor exports increase again, sluggish exports could recover, and the domestic economy could rebound.
"첨단기술을 보유한 기업은 토지 임대료를 면제해드립니다." 지난 8일 베트남 중부의 다낭시 하이테크파크&산업단지 관리청 청사, 이곳의 실무를 총괄하는 팜쯔엉손 부국장은 한국을 대표하는 수출 '엘리트' 기업들을 설득하느라 여념이 없었다.
"Companies with advanced technology will be exempt from land rent." On the 8th, Deputy Director Pham Truong Son, who oversees the Danang High-Tech Park and Industrial Complex management office in central Vietnam, was busy trying to persuade Korea's leading export "elite" companies.
세계경기 둔화세가 진정되고 반도체 업황 개선 등이 기대되기는 하지만, 여전히 대외 불확실성이 존재해 수출이 소폭 반등에 그친다는 이유에서다.
Although the global economic slowdown is expected to calm down and improve the semiconductor industry, exports are only a slight rebound due to external uncertainties.
경상수지가 축소된 건 수출액에서 수입액을 뺀 상품수지가 축소된 영향이 컸다.
The reduction in the current account was largely due to a reduction in the balance of goods excluding imports from exports.
전국경제인연합회 산하 한경연은 8일 발표한 '3분기 경제동향과 전망' 보고서에서 대외여건 악화에 따라 수출이 급감하는 가운데 투자의 둔화 폭이 확대되고 소비까지 둔화 흐름을 보인다며 이같이 밝혔다.
The Korea Economic Research Institute under the Federation of Korean Industries said in a report titled "The Third Quarter Economic Trends and Prospects" released on 8th that the slowdown in investment has widened and consumption has slowed amid a sharp drop in exports due to worsening external conditions.
이처럼 삼성전자 반도체 부문 성장세가 둔화되는 상황에서 터진 일본의 반도체·디스플레이 핵심소재 수출 규제는 대형 악재로 작용하고 있다.
In the face of slowing growth in Samsung Electronics' semiconductor sector, Japan's regulation on exports of key materials for semiconductors and displays is a major negative factor.
안전자산 선호로 엔화가 연일 강세를 띠면서 수출주 중심인 일본 증시가 하락하고 있다.
The Japanese stock market, which is centered on export stocks, is falling as the yen strengthens day after day due to preference for safe assets.
반도체 가격이 바닥을 통과하고 있어 1분기를 기점으로 수출도 플러스로 돌아설 것이란 게 업계 분석이다.
As semiconductor prices are passing the bottom, an analysis of the industry is that exports will also turn to a positive starting in the 1st quarter.
투자와 수출을 중심으로 성장 모멘텀이 약화되고 있는 것이다.
Growth momentum is weakening around investment and exports.
반도체 등 주력 수출품 가격과 산업경쟁력이 하락하고 있는데다 미중 무역분쟁 장기화와 일본의 경제보복 등 대외 불확실성도 커지고 있어 하반기 역시 녹록지 않다.
Not only prices and industrial competitiveness of main exports such as semiconductors are falling, but external uncertainties such as prolonged U.S.-China trade disputes and Japan's economic retaliation are also growing, so the second half of the year would not be also easy.
이는 수출비중이 높은 한국 경제에 부담이 될 수 있다는 의미로 해석된다.
This can be interpreted as a burden on the Korean economy, which has a high proportion of exports.
박양수 한은 경제통계국장은 "미중 무역분쟁 장기화, 반도체·석유류 단가 하락, 대중국 수출부진이 수출감소의 배경"이라고 설명했다.
Park Yang-soo, the director of the Bank of Korea's economic statistics bureau, explained, "The prolonged U.S.-China trade dispute, falling unit prices of semiconductors and petroleum, and slump with exports to China are behind the decline in exports."
먼저 일본 수출규제 품목을 수입하거나 구매한 실적이 있는 피해 기업에 대해서는 보증요율을 0.5%로 낮추고, 7년 이내에서 신용등급 또는 매출액 규모에 따라 업체당 최대 2억원까지 신용보증을 지원할 예정이다.
First of all, the guaranteed rate will be lowered to 0.5 percent for affected companies that have imported or purchased Japan's export-regulated items, and credit guarantees of up to 200 million won per company will be provided within seven years depending on their credit rating or sales volume.
이러한 자금 흐름은 미중 무역갈등, 일본의 수출규제 등으로 금융시장을 둘러싼 불확실성이 높아지면서 채권이나 채권형 펀드 같은 안전자산이 인기를 끌 만한 환경이 조성됐기 때문이다.
This flow of funds is due to increased uncertainties surrounding the financial market such as the U.S.-China trade conflict and Japan's export regulations, creating an environment in which safe assets such as bonds and bond-type funds are popular.
코로나19 장기화로 수요 회복이 더디고 주요국 해외 공장의 셧다운으로 내수와 수출이 부진했다.
Due to the prolonged COVID-19, demand recovery was slow and domestic demand and exports were sluggish due to the shutdown of overseas plants of major countries.
지난 2일 일본 정부가 수출 우대 국가 명단인 화이트리스트에서 한국을 제외한 뒤 첫 근무일인 이날 곧바로 대책 회의를 마련한 것이다.
On the 2nd, they set up a countermeasure meeting immediately on the first working day after the Japanese government's excluding South Korea from the whitelist, a list of export-preferred countries.
전문가들은 일본의 수출 규제 등 경제 보복으로 시장이 단기 급락세에 접어든 것으로 진단했다.
Experts diagnosed that the market has entered a short-term plunge due to economic retaliation such as Japan's export regulations.
국내 경제도 내수와 수출 동반 위축으로 2% 초반 성장에 그칠 것이라는 우려가 커지고 있으며 저출산과 고령화 등 사회적 이슈들과 맞물려 저성장이 고착화될 가능성이 높아지고 있습니다.
Concerns are growing that the domestic economy will grow only in the early 2% range due to weak domestic demand and exports, and low growth is likely to solidify in line with social issues such as low birth rates and aging.
아직까진 반도체 수출 가격이 계속 하락세를 보이고 있다.
Semiconductor export prices are still on the decline so far.
순상품교역지수가 떨어졌다는 것은 수출해서 벌어들인 달러로 수입할 수 있는 상품의 양이 줄었다는 뜻이다.
The drop in the net commodity trade index means that the amount of goods that can be imported by the dollar earned from exports has decreased.
반도체·철강 등 주요 수출품목의 수출단가 하락세가 지속하고 있는 상황에다 코로나19로 인해 글로벌 공급망이 붕괴되고 수요 위축이 맞물린 탓이다.
This is due to the continued decline in export unit prices of major export items such as semiconductors and steel, and the collapse of the global supply chain and the contraction of demand due to Corona 19.
이미 4월 이후 수출감소가 본격화되면서 제조업 등 수출기업의 여건이 크게 악화되고 있다.
As exports have already started to decline since April, the conditions for exporters, including the manufacturers, have been worsening significantly.
우리은행과는 파생상품 계약액이 2억8600만달러로 직전연도 수출액 대비 511%의 오버헤지를 했다.
With Woori Bank, the amount of derivatives contract amounted to $286 million, an over-hedge of 511% compared to exports in the previous year.
엔고로 수출이 부진한데다 소비세 인상에 따른 경기 위축 우려도 크다.
Exports are sluggish due to the high exchange rate of the yen, and concerns are high over the economic slowdown caused by the increase in consumption taxes.
여기다 일본 정부의 반도체 소재 수출 규제로 인한 불똥이 어디로 튈지도 가늠이 안 되는 상황이다.
On top of that, it is hard to tell where the sparks caused by the Japanese government's regulation on semiconductor material exports will spread.
그러면서 "특정 산업 중심의 수출에 크게 의존하고 있는 우리 경제로선 이같은 불확실성 요인이 어떻게 전개되는지에 따라 성장이 영향받을 수밖에 없다"고 설명했다.
In the meantime, he/she explained, "For our economy, which relies heavily on exports centered on certain industries, growth will inevitably be affected by how such uncertainties develop."
Sh수협은행 관계자는 "이번 일본의 수출규제와 관련. 수산·어업분야를 비롯한 기업고객 피해가 최소화되도록 적극 지원할 예정"이라며 "금융지원 대책반 TF와 상담센터는 이번 조치로 인한 피해가 완전히 해소될 때까지 무기한 운영하겠다"고 밝혔다.
An official from Suhyup Bank said, "We will actively support corporate customers, including the fisheries and fisheries sectors due to Japan's export regulations to minimize damage," and added, "The Financial Support Task Force and the counseling center will operate indefinitely until the damage caused by the measure is completely resolved."
미중 무역분쟁, 일본 수출규제를 포함한 대외 변수의 불확실성이 커지면서 당분간 세계 경제 흐름 경로를 지켜보겠다는 의미다.
This means that they will watch the direction of the global economy for the time being as uncertainties in external variables, including the U.S.-China trade dispute and Japanese export regulations, grow.
이는 정부가 제4차 비상경제회의에서 확정한 '무역금융 36조원 추가 공급을 포함한 수출 활력 제고방안' 조치들이다.
These are measures to boost export vitality, including an additional supply of 36 trillion won in trade finance, which the government finalized at the fourth emergency economic meeting.
원유 등 수입가격 하락 폭을 수출가격 하락 폭이 앞지른 탓이다.
This is because the drop in export prices has outpaced the drop in import prices such as crude oil.
금리 변동으로 환율 상승 가능성이 높아져 수출입 기업들이 피해를 볼 수 있다는 지적도 나온다.
Some point out that changes in interest rates could increase the possibility of a rise in the exchange rate, which could hurt import and export companies.
그는 "일본 수출관리제도의 작동으로 양국 기업들 간 협력이 줄어든다면 투자와 고용, 기업 수익성 감소뿐 아니라 양국 경제 전반에 부정적 영향이 불가피할 것"이라고 우려했다.
"If cooperation between companies in the 2 countries decreases due to the operation of the Japanese export management system, it will inevitably not only reduce investment, employment and corporate profitability, but also have a negative impact on the overall economy of both countries," he said, expressing his concerns.
이날 한국개발연구원(KDI)이 경제동향을 발표하며 공개한 설문조사 결과에 따르면 경제전문가들은 대내외 수요 위축, 일본 수출규제 등을 근거로 올해 성장률이 2.0%에 머물 것으로 예상했다.
According to a survey released by the Korea Development Institute on the same day, economists expected the growth rate will remain at 2.0 percent this year based on the weak demand at home and abroad and restrictions on exports to Japan.
그는 "우리나라는 GDP에서 수출입이 차지하는 비중이 높고, 반도체와 유가 등 수출입 가격 변동성이 큰 상황"이라며 "GDP 디플레이터를 가지고 국내 물가수준을 평가하는 것은 적절하지 않으며 디플레이션 현상과도 연결시켜선 안 된다"고 밝혔다.
"In Korea, exports and imports account for a high proportion of GDP, and import and export price volatility such as semiconductors and oil prices are high," he said adding, "It is not appropriate to evaluate domestic prices with GDP platters and should not be linked to deflation."
더구나 수출이 9개월 연속 마이너스를 기록해 올해 경상수지 반기 흑자폭이 7년 만에 최저를 기록한 상황에서 단기외채 비율 오름세는 외환 공급에 부담을 더하는 요소다.
Moreover, the rise in the ratio of short-term foreign debt is a burden on the foreign exchange supply at a time when exports have been in negative territory for 9 consecutive months, marking the current balance as the lowest half-year surplus in 7 years this year.
각종 모임이나 회의, 무역 전시회에 참석하거나, 협상과 계약체결 그리고 수출입과 투자 같은 중요한 사업활동을 할 수 있도록 배려한 측면이 크다.
It is highly considerate to attend various meetings, conferences, and trade exhibitions, or to engage in important business activities such as negotiations, contract signing, and import and export and investment.
이와함께 최근 일본의 반도체 소재 부품 수출 규제 당시 삼성전자가 발 빠르게 대응할 수 있었던 것 역시 이재용 부회장이 반도체 관련 사장단과 함께 현장을 지휘했기에 가능했다고 재계는 분석했다.
In addition, the business community analyzed that Samsung Electronics was able to respond quickly at the time of Japan's recent regulation on semiconductor material exports because Vice Chairman Lee Jae-yong led the field with semiconductor-related presidents.
앞서 수출입은행은 본점 직원이 확진 판정을 받음에 따라 본점을 폐쇄했다.
Earlier, the Export-Import Bank of Korea closed its headquarters after an employee of the headquarters became a confirmed case.
다만 4∼5월호에서는 광공업 생산, 설비투자, 수출 등 주요 실물지표 흐름이 부진하다고 했지만, 이달에는 '생산'을 빼고 수출과 투자에 대해서만 부진한 흐름이라고 진단해 다소 표현이 달라졌다.
However, the April and May issues said that the trend of major real indicators such as mining industry production, facility investment, and exports was sluggish, but this month, it was diagnosed that the trend was sluggish only for exports and investment, excluding "production, changing the expression a bit."
이달부터 본격화된 일본의 수출 규제가 반영되지 않은 점도 불안 요인이다.
Another destabilizing factor is that Japan's export regulations, which began in earnest this month, are not reflected.
여기에 일본의 수출규제 조치로 대외 불확실성이 증폭된 것도 수출급감의 원인이 됐다.
On top of that, increased external uncertainties caused by Japan's export regulations also contributed to drastic export cuts.
또 중국 제조업이 코로나19로 타격을 입으면서 지난달 수출도 일평균 기준 전년 동월 대비 11.7% 감소했다.
In addition, exports fell 11.7% compared to the daily average from last month from a year earlier as the Chinese manufacturing sector was hit by COVID-19.
합쳐지면 국제사회에서 인정받는 ECA 지위가 위협당하고, 자칫 수출 보조금 지원 대출이 막힐 수 있다고 지적했다.
It was pointed out that combined, the ECA status recognized by the international community could be threatened and export subsidies could be blocked.
반도체 가격 하락 등으로 인한 수출 부진과 외국인 주주 배당소득 지급이 몰리며 지난 4월 경상수지가 7년 만에 적자로 전환됐다.
The current account balance turned into a deficit in April for the first time in 7 years due to sluggish exports, falling semiconductor prices, and heavy foreign shareholder dividend income payments.
일본의 수출 제한 조치가 전 분야로 확산하는 가운데 짧은 시간에 일본 자금이 빠져나가면 금융 시장의 변동성이 증폭될 가능성이 충분하다.
The volatility in the financial market is likely to escalate if Japanese funds are withdrawn in a short period of time while Japan's export regulatory measures spread across all sectors.
수출채권 조기 현금화 보증은 기업들이 외상수출 결제일 이전에 수출채권을 현금화할 수 있도록 무보가 보증하는 제도다.
The early cashing guarantee of export bonds is a system guaranteed by the Korea Trade Insurance Corporation to allow companies to cash export bonds before the credit export settlement date.
정부가 지정한 159개 관리품목을 일본에서 일정 규모 이상 수입하면서 이번 수출규제 조치로 타격을 입은 중소기업의 세무조사를 일정 기간 유예하고, 세금 납부기한도 연장해줄 방침이다.
Those small and medium-sized companies, who were hit by the export regulations while importing more than a certain volume of 159 items in question designated by the government, will be given a grace period for tax audits and an extension for tax payment.
중국 생산이 감소하면서 반도체 수출도 영향을 받은 것으로 풀이된다.
Semiconductor exports are also believed to have been affected by a drop in Chinese production.
지난해보다 0.4%포인트 높게 성장률을 전망하는 가장 큰 이유는 미중 무역분쟁이 타결돼 수출이 늘어날 수 있다고 보기 때문이다.
The biggest reason for the growth rate, which is 0.4 percentage points higher than last year, is that the U.S.-China trade dispute could be concluded and exports could increase.
NIFD는 중국의 수출이 장기간 중국 경제성장 둔화에 부정적 영향을 미칠 것이고 민간투자 역시 무역전쟁 불확실성으로 인해 위축될 수 있다고 진단했다.
The NIFD was diagnosed that China's exports would have a negative impact on China's economic growth for a long time, and private investment could also shrink due to the uncertainties in the trade war.
반도체 경기의 극심한 부진으로 지난달 수출 물량지수와 금액지수가 3년 5개월 만에 가장 큰 폭으로 하락했다.
Last month, the export volume index and value index fell the most in three years and five months due to the severe slump in the semiconductor sector.
김 연구원은 "지난해 국내 주식시장은 미·중 무역분쟁과 수출 부진으로 부진한 시간을 보냈지만 올해는 신흥국 국가들이 회복세를 보이면서 국내 주식시장도 변화의 조짐이 나타날 것"이라고 전망했다.
Researcher Kim predicted, "The domestic stock market had a sluggish time last year due to the U.S.-China trade dispute and sluggish exports, but this year, the local stock market will also show signs of change as emerging countries are recovering."
중소기업과 중견기업을 대표해선 김기문 중소기업중앙회 회장과 강호갑 한국중견기업연합회 회장이, 수출 부문을 대표해 김영주 한국무역협회 회장이 참석했다.
Kim Ki-moon, chairman of the Korea Federation of Small and Medium Enterprises, and Kang Ho-kap, chairman of the Federation of Middle-Market Enterprises of Korea, attended the meeting on behalf of small and medium enterprises, and Kim Young-joo, chairman of the Korea International Trade Association, attended the meeting on behalf of the export sector.
김규식 경기도 경제기획관은 "코로나19로 대외거래와 관련된 중소기업의 부담이 커지고 있는 상황"이라며 "이번 사업으로 기업의 수출시장 개척 및 수출시장 다변화에 크게 기여할 것으로 판단된다"고 말했다.
The Corona 19 is increasing the burden on small and medium-sized companies related to external transactions, said Kim Kyu-sik, an economic planning officer in Gyeonggi-do, and added, "The project is expected to greatly contribute to exploring export markets and diversifying export markets for companies."
대외여건 악화로 수출이 위축되면서 투자와 소비가 함께 둔화하는 것을 경제성장률 하락의 주요 원인으로 분석했다.
The slowdown in investment and consumption together as a decrease in exports due to worsening external conditions is the main reason for the decline in economic growth.
먼저 지난해 1월 1일 이후 중국 수출입 실적이 있는 기업 중 코로나19 확산으로 생산 지연이나 계약이 취소돼 매출액이 지난해 동기·동월 또는 전기·전월 대비 10% 이상 감소한 제조업체다.
First of all, among companies with export performance in China since Jan. 1 last year that experienced production delays or canceled contracts due to the spread of COVID-19, which has resulted in reduced sales by more than 10% compared to the same period last year or the previous month.
일본의 반도체 소재 수출규제가 장기화될 경우 경제에 타격을 입힐 것이라는 점도 부정적이다.
It is also a negative that Japan's prolonged export regulations on semiconductor materials will hurt the economy.
국내에서는 코로나19가 수출과 내수 모두 악영향을 끼치고 있다.
In Korea, COVID-19 is having a negative impact on both exports and domestic consumption.
아울러 "중국, 미국 모두 보호무역주의로 기울어지며 제조업 제품의 수출이 갈수록 어려워지는데, 우리는 여유도 없으면서 하나씩 터질 때마다 대책을 세운다"며 정부를 향해 쓴소리를 이어갔다.
Also, he continued to criticize the government, saying, "Both China and the U.S. are leaning toward protectionism and exports of manufacturing products are becoming increasingly difficult, and we do not even have time to spare and we take measures one by one only after things happen."
그는 "이것이 현실화되면 수출규제인 화이트리스트 배제보다 충격파가 훨씬 더 클 수밖에 없다"고 주장했다.
"If this becomes a reality, the shock wave will be much greater than the exclusion of the white list, which is an export regulation," he claimed.
일본의 수출규제 공세 등 악재가 겹침에 따라 연간 경제성장률 전망치도 낮췄다.
The annual economic growth forecast was also lowered due to overlapping unfavorable factors such as Japanese export regulation.
일본의 수출규제 조치 이후 줄곧 '기술 국산화'를 강조해온 문 대통령이 이번에는 펀드 가입을 통해 극일 메시지를 전한 것이다.
President Moon, who has been emphasizing the "localization of technology" since Japanese export regulations, delivered a dramatic message through joining the fund this time.
대한상공회의소가 일본의 수출규제로 피해를 본 기업에 대한 세제지원 확대 등 10가지 건의사항을 세정당국에 제시했다.
The Korea Chamber of Commerce and Industry presented 10 suggestions to the tax authorities, including the expansion of tax support for companies affected by Japan's export regulations.
약 800∼900개 수출기업은 환위험 헤지 목적으로 14개 국내은행 등과 키코 계약을 체결했다가 2008년 금융위기 이후 원달러 환율이 급등하면서 대규모 손실을 봤다.
About 800 to 900 exporters signed KIKO contracts with 14 domestic banks for the purpose of hedge against foreign exchange risks so they suffered extensive damage as the won-dollar exchange rate soared after the 2008 financial crisis.
관세청에 따르면 일본 수출규제 시행 전인 6월 한국인 여행객이 일본에서 한 번에 600달러 이상 결제한 건수는 총 2만5337건이었지만, 수출규제를 시작한 7월에는 2만2747건으로 줄었다.
According to the Korea Customs Service, a total of 25,337 Korean travelers paid more than $600 at a time in Japan in June before Japan's export regulations took effect, but the number dropped to 22,747 in July when export regulations began.
자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 221 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다. 맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)