영어학습사전 Home
   

수화기

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


headphone 〔h´edf`oun〕 머리에 거는 수화기

hydrator 〔h´aidreit∂r〕 수화기

receiver 받는 사람, 수취인, 수납원, 접대하는 사람, (파산된)재산 관리인, 계쟁 재산 수탁 관리자, 수익 관리인, 리시버, 응전하는 사람, 고매자(장물의), 그릇, 받는(모으는)그릇, 가스 탱크, 배기실(배기종의), 수화기, 수신기, 리시버, 수상기(텔레비전의), ~ship 관재인

receiver 수취인; 수신기, 수화기

[電話] 수화기를 내게 줘 보세요.
Let me have the phone.

[電話] 아마 수화기를 내려 놓은 것 같군요.
He probably took the telephone off the hock.

"전화가 먹통이네. "
를 어떻게 표현할까요 ? --------------------
-- The line is dead. = The phone is dead.
= I didn't get a dial tone. 입니다.
* dial tone : 발신음( 수화기를 들면 통화 가능을 알리
는 뚜∼우∼ 하는 소리)

당신 수화기가 잘못 놓였습니다.
Your phone is off the hook.
=Your receiver is off the hook.
* hook -> 전화기에서 수화기를 거는/올려놓는 부분

He probably took the telephone off the hook.
아마 수화기를 내려 놓았나 봐요.

Okay, then hang up the receiver and try again.
그러면, 수화기를 놓았다가 다시 걸어 보세요.

<<<<< PART-TIME LOVER >>>>>
Sung By Stevie Wonder
미국에서 결혼한 여성의 2/3정도가 다른 남자와 포옹이라도
해보고 싶다는 불순한(?) 생각을 한 적이 있으며,그중 25%정
도는 실제로 그런 경험을 해 본 적이 있답니다.이 노래는 그
러한 미국인들의 정서를 드러내고 있습니다.
내용> 낮에는 서로 이방인이면서도 밤만 되면 연인이 되는
시간제 사랑놀음을 하는 남자가 어느날 자기 아내역시 시간
제 연인을 두고 있음을 알게 되지만, 그것도 괜찮은 일이라
고 생각하는 '미국의 현대판 애정 풍속도'를 나타낸다.
-
Call up, ring once hang up the phone
전화를 걸어서 벨이 한 번 울리면 수화기를 내려 놓으세요
to let me know you made it home,
그대가 집에 도착했다는 것을 알 수 있게 말입니다
don't want nothing to be wrong with part-time lover
시간제 연인 때문에 잘못되는 것은 원치 않으니까요
*서로가 가정이 있으면서 외도를 하고 있지만 그것 때문에
가정이 깨지는 것은 서로가 원치 않는다.
If she's with me, I'll blink the lights
그녀와 함께 있을 때면 불빛을 깜박이겠습니다
*두 사람이 만나자는 신호로써 아내와 함께 있을 때는 불빛을
깜박여서 신호를 하겠다.
to let you know tonight's the nights
오늘밤이 바로 그날이라는 것을 알려주기 위해서 말입니다
for me and you, my part-time lover
시간제 애인인 그대와 나를 위해서 말입니다
We are under cover passion on the run,
우리는 남의 눈을 피해 은밀한 정열을 불태웁니다
chasing love, up against the sun
사랑을 쫓아 머나먼 태양까지 솟아 오르죠
We are strangers by day, lovers by night
낮에는 이방인이며 밤에는 연인사이가 되죠
knowing it's so wrong, but feeling so right
잘못된 줄은 알고 있지만 느낌은 참 좋습니다
If I'm with friends and we should meet
만약 내가 친구들과 있을때 마주치게 되면
just pass me by, don't even speak
그냥 지나가세요, 말을 걸지도 마십시요
know the word's 'discreet' when part-time lovers
시간제 연인일때는 '신중하게'라는 말을 명심하십시요
*서로 올바른 관계에 있는 것이 아니기 때문에
신중한 자세를 취해야 한다.

!! 마피아 졸개 Joey와 Pauly가 Kevin의 친구인 Larry에게 Kevin의 거
처를 말하라고 협박하고 있을 때 마침 Kevin이 전화를 한다...
Kevin: Where have you been, man? The phone been ringing off the
hook forever.
(그 동안 어디 있었어? 전화벨이 한도 없이 울리고 있었잖아.)
Larry: Thank God it's you, uh.. Mother.
(맙소사, 어, 어머니였군요.)
Kevin: Man, are you tripping?
(이봐, 잠꼬대를 하고 있는거야?)
- Larry가 Pauly를 쳐다보며 -
Larry: She's telling me about her trip to Florida.
(어머니가 플로리다 여행에 대해서 말씀하고 계세요.)
Pauly: Oh, that's nice. TELL HER TO HURRY UP.
(아, 잘 됐군. 서두르라고 (빨리 전화를 끊으라고) 말씀드려.)
Kevin: I'm staying with some family out here in Sewickley.
(난 여지 지위클린의 어떤 가정에 머물고 있어.)
They think I'm a dentist.
(그들은 내가 치과의사라고 생각해.)
I need you to come out and get me right now, man.
(곧 와서 나 좀 데리고 가 줘.)
Larry: No! No, no, Mom, uh, I will not come and get you no matter
how much I'd like to because I have two very angry Italian
customers right here.
(아니, 아니, 안돼요, 엄마, 어, 아무리 하고 싶어도 가서 엄
마를 모셔올 수 없어요. 바로 여기에 몹시 화가 난 이탈리아손
님이 두 분이 계시거든요.)
And they are demanding service.
(그런데 그 손님들은 (문신을) 해달라고 요구하고 계세요.)
* Larry는 문신해 주는 사람임
- Pauly가 수화기에 대고 말한다. -
Pauly: That's right. Let's go.
(맞아요, 합시다.)
Kevin: What? They're there?
(뭐라고? 그들이 거기 왔어?)
Larry: MAYBE YOU BETTER JUST STAY PUT, Mom.
(그대로 계시는 게 좋겠어요, 엄마.)

동물 떼를 피한 알랜, 새라와 아이들은 우르르 몰려나온 동물들이
반대편 벽을 뚫고 시내로 향하는 모습을 지켜본다. 그런데 마지막에
뒤따라 가던 펠리칸 한 마리가 피터 앞에 놓인 주만지 판을 발견하고
물고 가버린다...
Alan : Not the game!
(게임판은 안돼!)
(피터에게) Why didn't you grab the game, Peter?
(왜 게임판을 붙잡지 않았니, 피터?)
Sarah: Just ignore him, Honey. He's a Libra.
(그냥 그를 무시하거라, 얘야. 그는 천칭자리야.)
* 이 말은 알랜의 별자리에 따른 그의 성격상 어쩔수 없이 위
와 같은 발언 했다는 뜻이다.
(밖으로 나가는 알랜에게) Where are you going?
(어디로 가는 거예요?)
Alan : HE'LL HEAD FOR WATER!
(그는 물로 향할거야!)
* head for : ~로 향하다
Sarah: Here we go. Come on.
(우리도 간다. 가자고.)
(갑자기 전화기가 울리자 주디가 받는다.)
Nora : (전화상에서) Judy. It's aunt Nora.
(주디야. 노라 고모다.)
Where have you been?
(어디 있었니?)
Judy : Oh, I'm sorry Dear.
(이런, 미안하게 됐습니다.)
YOU HAVE THE WRONG NUMBER.
(전화를 잘못 거셨습니다.)
(주디는 수화기를 놓고 새라와 피터의 뒤를 따른다.)
Wait for me!
(기다려 주세요.)

☞ 알랜과 새라는 어른이 되어 결혼을 했다. 그들은 수소문을 해서 주
디와 피터의 가족을 찾아낸다. 알랜은 아버지의 사업을 이어받아서 주
디의 아버지, 짐을 고용하고 그의 가족을 크리스마스 파티에 초대한다
Alan : (전화기에 대고) Listen, Dad. I GOTTA RUN.
(잠깐만요, 아버지. 전 가야만 해요.)
* gotta run = got to run = have to go
Yeah, Merry Christmas. We'll pick you up tomorrow at the
airport. Okay?
(예. 메리 크리스마스요. 우리가 내일 공항에 모시러 갈께요.
알았어요?)
YOU'LL BE THE BEST CHRISTMAS GIFT OF ALL. Bye-bye, bye-bye.
(아버지는 최고의 크리스마스 선물이 되실 거예요. 안녕히. 안
녕히 계세요.)
(알랜은 수화기를 내려 놓는다.)
(새라에게) They're here?
(그들이 왔다고?)
Sarah: Oh, yeah. Come on.
(예, 그래요. 어서요.)
Alan : Let's go.
(갑시다.)
Sarah: Okay.
(좋아요.)
Alan : Pardon me. Jim! Glad you could make it.
(실례합니다. 짐! 올 수 있었다니 다행입니다.)
Jim : Thanks. This is my wife, Martha.
(고맙습니다. 여기는 제 부인, 마사 입니다.)
Alan : Hi, this is Sarah.
(안녕하세요. 여기는 새라예요.)


검색결과는 14 건이고 총 160 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)