총재
다른 곳에서 찾기
네이버사전 다음사전
director general 총재, 장관(비영리 단체의)회장, 사무총장
Earl Marshal (영국의)문장원 총재(현재는 Norfolk 공작 집안의 세습직)
First Lord 장관, 총재, 대신
governorship 〔g´∧v∂rn∂r∫´ip〕 지사(장관, 총재 등)의 직(지위, 임기)
governor 〔g´∧v∂rn∂r〕 통치자, 지배자, 지사, 장관, 사령관, (은행, 협회 등의)회장, 총재, 두목, 주인어른, (배기, 속도 등의)조절기
president 〔pr´ez∂d∂nt〕 대통령, 총재, 장관, 의장, 회장, 총장, 학장, 교장, 사장
governor 도지사, 총재
Lee HC Asks Pres. Kim to Apologize for MDP's Forcing Through Bill
이회창 총재, 김 대통령에게 여당의 국회법 개정안 강행처리에 대한 사과 요구
The prosecution decided not to indict Kang, who claimed last
year that Kim Dae-jung had received more money from a former
President than he admitted.It said Kang had no intention of
defaming Kim Dae-jung when he made the controversial remarks.
검찰은 강총장을 불기소 처분했다. 강총장은 지난해 '김대중 총재가
스스로 인정한 액수외에 더 많은 돈을 전직대통령으로부터 받았다'고
주장했다. 검찰은 강총장의 문제 발언이 김총재의 명예를 고의적으로
훼손할 목적은 없었다고 밝혔다.
``Mr. Kang, who takes advantage of his post in the ruling party
to make groundless accusations against our party leader, should
be punished,'' said Rep. Chung Dong-young, the NCNP's main
spokesman.
국민회의 정동영 대변인은 "강씨는 우리 당 총재에 대해 근거 없는
비난을 퍼부으면서 여당에서의 자기 위치를 남용하고 있다.그는 반드
시 처벌돼야 한다"고 주장했다.
Last November, the NCNP leader admitted that he received 2
billion won from former President Roh Tae-woo for his
presidential campaign in 1992. But Rep. Kang claimed Kim received
more than 2 billion won.
지난해 11월 국민회의 김대중 총재는 전직 대통령 노태우씨로부터 92
년 대선 자금 명목으로 20억원을 수수했다는 사실을 시인했으나 강총
장은 '김총재가 스스로 밝힌 20억이외에 추가로 정치자금을 더 받았
다'고 말했다.
Kim Dae-jung denied Kang's allegations and claimed that Roh gave
political funds to other presidential candidates at the time,
including President Kim Young-sam.
김대중 총재는 강총장의 이런 주장을 반박했다. 김총재는 노前대통령
이 대선당시 다른 대통령 후보들에게도 정치자금을 주었으며, 그 중에
는 김영삼대통령도 포함되어있었다고 주장했다.
A secretary to party leader Kim Jong-pil said it may be
inevitable that the NSP's rights to investigate will be expanded
until North Korea shows a change in its policy toward South
Korea.
자민련 김종필 총재의 한 보좌관은 '북한이 대남 정책 전환을 가시화
하기 전 까지는 안기부의 수사권 확대는 불가피 할 것'이라고 말했다.
His remarks were in agreement with top opposition leader Kim
Dae-jung, who has called for an end to regional hegemony in
presidential elections.
김의원의 이같은 발언은 대선에서의 지역패권주의 종식을 요구해온
국민회의 김대중 총재와 일치되는 주장이다.
While Kim Yoon-whan meant to say the next President should come
from the ruling party, Kim Dae-jung wanted him to be an
opposition politician, preferably himself.
김의원은 차기 대통령은 신한국당 출신이어야 한다는 의미에서 말한
것이고, 김대중 총재는 야당 출신, 즉 자신이 차기 대통령이 되어야
한다는 뜻을 담고 있다.
Whereas, Kim Dae-jung demands power be transferred from the
ruling party to the opposition camp.
반면, 김대중 총재는 여당에서 야당으로의 권력 이양이 이루어져야
한다고 주장하고 있다.
Kim Dae-jung, leader of the main opposition National Congress
for New Politics, has accused the prosecution of shutting its
eyes to election frauds perpetrated by ruling party candidates
and targeting opposition members in its investigations.
국민회의 김대중 총재는 "여당 후보들의 선거 부정행위는 눈 감아주
면서도 야당 후보들에 대해서는 표적 수사를 했다"면서 검찰을 비난하
고 있다.
Kim Dae-jung, leader of the main opposition National Congress
for New Politics, accused President Kim Young-sam of pushing for
OECD membership to boost his party's standing ahead of the 1997
presidential election.
국민회의 김대중 총재는 "김영삼 대통령은 97년 대선을 앞두고 신한
국당의 위상을 높이려는 속셈으로 OECD 가입을 추진하고 있다"고 비난
하고 있다.
Rep. Lee is followed in the poll by Kim Dae-jung, president of
the main opposition National Congress for New Politics, and Park
Chan-jong a maverick politician of the ruling party.
당선가능성이 가장 높은 후보로 이회창의원 다음으로 김대중 국민회
의 총재와 신한국당 박찬종씨가 뒤를 이었다.
Who is the best qualified candidate for the presidency? The
newspaper said NCNP leader Kim Dae-jung leads all other
presidential candidates.
대통령의 자질을 가장 잘 갖춘 후보는 누구일까? 경향신문에 따르면
국민회의 김대중 총재가 자질면에서 다른 후보를 따돌리고 1위로 꼽힌
것으로 나타났다.
Kim got 20.7 points. He is followed by Park with 16.6 points and
Rep. Lee with 15.4 points.
대통령의 자질 측면에서 김대중 총재는 20.7점을 얻었으며 박찬종씨
는 16.6점으로 2위, 이회창의원은 15.4점으로 3위를 차지했다.
Ruling-Opposition Summits: 여야 영수회담
The political world is moving toward reconciliation with the
upcoming summits between President Kim Young-sam and the two
opposition leaders, Kim Dae-jung of the National Congress for New
Politics and Kim Jong-pil of the United Liberal Democrats. We hope the
political summits, to be separately held next week at Chong Wa Dae will
allow the parties to forge ahead in a new relationship of detente and
cooperation.
정치계는 이제 다음주에 있을 김영삼대통령과 새정치국민회의의 김대중총
재와 자유민주연합의 김종필총재등 두 야당 총재와의 영수 회담을 계기로
화해의 국면으로 들어가고 있다. 우리는 다음주에 청와대에서 개별적으로
열릴 영수 회담으로 여-야가 화해와 협력의 새 관계를 구축할 수 있기를 바
라고 있다.
reconcilliation : 화해, 조종, 조화, 일치
forge : (쇠를)불리다, 단조하다, 토대를 만들다,위조하다; 용광로
detente : 데땅트, 화해, 평화주의
In fact, President Kim met with his two rivals shortly after the April
vote and asked for their cooperation to realize what he called ``grand
politics'' through dialogue and compromise. But this did not happen until
the rival parties struck a deal last week to normalize legislative activity
with the ruling party agreeing to consider opposition demands _ legal
and institutional guarantees for the political neutrality of law
enforcement authorities.
사실, 김대통령은 4월 총선 직후 두 야당 총재들을 만나 김대통령이 일컫
는 "큰 정치"를 대화와 타협을 통해 구현하기 위해 야당총재들의 협조를 구
한 적이 있었다. 그러나 이것은 사법당국의 정치적 중립을 법적으로 그리고
구조적으로 보장하라는 야당의 요구를 여당이 협의대상으로 삼겠다고 동의
함으로써 지난주에 입법활동의 정상화가 이루어질 때까지는 이루어지지 않
았다.
institutional : 기구의, 기관의, 구조적인
neutrality : 중립, 중립성
law enforcement authorities : 사법당국(검찰과 경찰등)
President Kim's projected political reform can be said to have been
partially attained, as the April Assembly elections produced a number of
new, younger lawmakers. In this light, his proposal of the summits could
be an expression of his confidence that he can attain his political goal
through fair and bona fide competition with his rivals.
김대통령이 구상했던 정치 개혁은 부분적으로 달성되었다고 볼 수 있는
데, 이는 4월 총선에서 수많은 젊은 선량들이 탄생하였기 때문이다. 이런 시
각에서, 김대통령의 영수 회담 제의는 야당 총재들과 공정하고 정정당당한
경쟁을 통해서 정치적인 목적을 달성할 수 있다는 김대통령의 자신감의 표
현이라고 볼 수 있다.
bona-fide : 진실한, 성의 있는, 선의의
At any rate, a debilitating political contest may be neutralized with
the President giving the other two the freedom to stage an unlimited and
fair competition with the ruling camp in return for the two opposition
leaders' firm guarantees for his future after his exit from office.
어쨌던, 정치적 경쟁을 억제하는 일은, 김대통령이 임기 후의 그의 장래를
두 야당 총재로부터 확고하게 보장받는 조건으로 양김씨에게 여당과 무제한
의 공정한 경쟁을 벌일 자유를 막지 않음으로서, 해소될 수 있을 것이다.
debilitate : 못하게 막다, 힘을 약하게 하다
neutralize : 중립화하다, 무효화시키다
The Korean National Red Cross (KNRC) has made a timely
proposal to its North Korean counterpart to hold talks to discuss
reunions of dispersed family member and measures to help flood
victims in the North. Proposing this, KNRC president Kang Young-hoon
said Monday that the presidents or vice presidents of the South and
North Korean Red Cross societies could meet any time and any place
that was agreeable to the North.
대한 적십자사는 북한 적십자사에게 이산가족의 상봉과 북한의 홍수 피해
를 도울 방안을 논의하기 위한 회담을 열자는 시의 적절한 제안을 하였다.
이러한 제안을 월요일에 보내면서, 대한 적십자사의 강영훈총재는 남북한
적십자사의 총재나 부총재가 북한이 원하는 어느 시기 어느 장소에서라도
만날 수 있다고 말했다.
KNRC : Korean National Red Cross : 대한 적십자사
proposal : 제안, 건의, 소청
reunion : 재회, 친목회, 동창회
dispersed family : 이산가족
Coming to the discussion table is undoubtedly a good thing, but if they just
continue to confront one another with street demonstrations by the opposition
party and the attempted arrest of lawmaker Seo Sang Mok by the ruling party,
any such meeting will be pointless.
총재회담이 열려도 야당의 장외집회나 서상목 (徐相穆) 의원처리 같은 문제를
놓고 승강이만 벌인다면 어렵게 마련된 좋은 계기도 무위로 끝나버리고 말
것이다.
Henceforth, the two parties will have to dissolve their friction through not only
`summit meetings', but executive discussions and conversations at the National
Assembly.
그런 점에서 여야는 앞으로 총재회담이나 당직자대화.국회토론 등을 통해
대국적인 견지에서 갈등을 풀어 나가는 지혜를 발휘해야 한다.
[위키] 프랑스 총재정부 French Directory
in a nutshell/in short: 간단히 말해, 요컨대
앞에서 밝힌 내용을 한마디로 요약하거나 자신의 주장을 응축하려
할 때 사용합니다
In a nutshell, the result of the vote represents the victory
of the multi-factional forces who put Ha forward as their
joint candidate over party president Cho Soon and his
followers, who supported Kang as their favorite son. Although
two other lawmakers joined the contest, they earned
negligible support in the first round of balloting and failed
to change voting patterns in the run-off.
간단히 말해 이번 경선은 하 의원을 연합 후보로 내세운 여러
계파 세력이 강삼재 의원을 밀었던 조순 총재 등에 승리를 거둔
것이라 하겠다. 다른 두 의원이 경선에 참가하기는 했지만 소수의
지지밖에 받지 못했으며 결선 투표의 향배에도 영향을 미치지
못했다.
In short, the Joo case has poured cold water on the Kim (DJ)
government's attempt to distinguish itself from the previous
(YS) government in terms of a fair and just personnel
administration which rejects discrimination and nepotism.
간단히 말해 주 장관 사건은 차별 및 정실인사를 피하고 공정하고
올바른 인사 행정을 통해 이전 YS 정부와의 차별성을
부각시키려던 김대중 정부의 노력에 찬물을 끼얹었다.
이 총재는 "올해 한국 경제 지표가 작년보다는 나아지겠지만 급격한 경기 회복은 쉽지 않다"며 "한국 경제가 세계 10위권 규모인 만큼 경기가 급반등하기까지는 시간이 걸린다"고 말했다.
Governor Lee said, "The Korean economic indicators will be better this year than last year, but a sharp economic recovery won't be easy," adding, "It takes time for its economy to rebound sharply because the Korean economy is the world's top 10."
이 총재 역시 이날 대안으로 "금리정책 외에 적극적인 재정정책과 경제 구조개혁이 필요하다"고 밝혔지만 실제 정책으로 연결되기까지는 난관이 적지 않다.
Governor Lee also said, "Active fiscal policy and structural reform for the economy are needed in addition to the interest-rate policy," but there are quite many difficulties before those lead to actual policies.
이주열 한은 총재는 미 연준의 금리 인하 결정에 대해 "통화정책을 운용하는 데 부담을 덜어 주는 측면이 있다"고 평가했다.
On the U.S. Fed's decision to cut interest rates, BOK Gov. Lee Ju-yeol called the decision "to ease the burden on managing monetary policy."
금리인하로 인한 효과가 당장 나타나기 어렵다는 것은 전날 전격 금리인하를 단행한 이주열 한은 총재 역시 시인한 부분이다.
The fact that the effects of the rate cut are unlikely to appear immediately is also what the Bank of Korea Governor Lee Ju-yeol, who made a sudden rate cut the previous day, admitted.
이 총재는 "미국 연망준비제도의 통화정책 방향에다 일본의 반도체 소재 수출규제까지 워낙 빠르게 변화해서 시장과 충분히 교감할 여유가 없었다"고 했다.
Lee said, "The U.S. Federal Reserve's monetary policy direction and Japan's export regulations on semiconductor materials have changed so quickly that we could not fully communicate with the market."
이 총재는 지난 14일 거시경제금융회의 후 기자들과 만나 "추가 금리 인하 필요성은 효과도 효과지만 그에 따른 부작용 또한 있기 때문에 이를 함께 고려해서 신중히 판단할 필요가 있다"고 말했다.
Governor Lee met with reporters after the macroeconomic finance meeting on the 14th and said, "The need to cut additional interest rates is not only effective but also has side effects, so we need to consider them together and make careful judgments".
이 총재는 이번 정부의 부동산 대책이 가계부채 증가세 둔화에 도움이 될 것이라 밝혔다.
Governor Lee said the government's real estate measures will help slow household debt growth.
이주열 한은 총재는 1일 "제롬 파월 연준 의장의 발언이 시장이 생각했던 것보다 덜 완화적"이라면서도 "한은도 경제 상황이 많이 악화되면 당연히 추가 금리 인하를 고민해야 할 것"이라고 말했다.
Lee Ju-yeol, governor of the Bank of Korea, said on the 1st that "Fed Chairman Jerome Powell's remarks are less easing than the market thought," but that "the Bank of Korea will naturally have to consider further rate cuts if the economic situation worsens a lot."
이날도 닛케이225지수와 토픽스지수가 각각 전거래일대비 1.39%, 1.45% 하락 출발했지만 구로다 총재 담화 발표 이후 반등했다.
On the same day, the Nikkei 225 Index and the Topix Index started down 1.39% and 1.45%, respectively, from the previous trading day, but rebounded after the announcement of the governor's statement.
이 총재는 "금융산업은 통신, 기계장비임대업 등과 함께 생산자 서비스에서 핵심적인 역할을 담당하고 있는 만큼 경제 전체의 생산성에 미치는 파급력이 적지 않다"고 말했다.
Governor Lee said, "As the financial industry plays a key role in producer services along with telecommunications and mechanical equipment rental businesses, it has a significant impact on the productivity of the entire economy."
이주열 한은 총재는 이날 실효 하한을 언급하며 금리여력이 남아있다고 언급했다.
Lee Ju-yeol, governor of Bank of Korea, mentioned effective lower bound and said that there is still room for handling the interest rate.
아울러 이 총재가 통화 정책과 재정 정책의 조화를 강조해 온 만큼 추경안이 국회를 통과하는 시점에 임시 금통위를 열 수도 있다.
In addition, as Governor Lee has emphasized the harmony between monetary policy and fiscal policy, a temporary Monetary Policy Committee may be held at a time when the supplementary budget passes the National Assembly.
윤석헌 금융감독원장, 이주열 한국은행 총재, 홍남기 경제부총리 겸 기획재정부 장관, 최종구 금융위원장이 7일 오전 서울 중구 은행회관에서 열린 '긴급 거시경제금융회의'를 마친 후 결과를 브리핑하고 있다.
Yoon Seok-hun, head of the Financial Supervisory Service, Lee Ju-yeol, governor of the Bank of Korea, Hong Nam-ki, deputy prime minister for economic affairs and minister of strategy and finance, and Choi Jong-ku, chairman of the Financial Services Commission, brief on the results after the "emergency macroeconomic and financial meeting" held at the bank hall in Jung-gu, Seoul on the morning of the 7th.
이주열 한국은행 총재는 올해 2.2% 경제성장률 전망치 달성이 쉽지 않다며 완화적 통화정책 기조를 유지한다는 방침을 밝혔다.
Bank of Korea Governor Lee Ju-yeol said it is not easy to achieve a 2.2% economic growth forecast this year, adding that he plans to maintain the stance of easing monetary policy.
이주열 한국은행 총재와 윤석헌 금융감독원장이 14일 서울 중구 은행회관에서 열린 거시경제금융회의에 참석해 악수하고 있다.
Lee Ju-yeol, governor of the Bank of Korea, and Yoon Seok-hun, head of the Financial Supervisory Service, are shaking hands at a macro-economic and financial meeting held at the Bank Hall in Jung-gu, Seoul on the 14th.
또한 이 총재는 미·중 무역분쟁으로 한국이 경제 성장률에서 '0.4% 포인트' 정도 타격을 입었다고 공개했다.
Lee also disclosed that the U.S.-China trade dispute has hurt South Korea by "0.4% points" in its economic growth.
이 총재는 "기준금리가 현재 연 1.25%로 역대 최저인데 '제로 금리'까지 낮추기에는 여러 문제가 있다"며 "중앙은행이 경기침체에 직면했을 때 대응할 수 있는 정책 수단을 확보해야 한다"고 설명했다.
Governor Lee said, "The benchmark interest rate is currently at an all-time low of 1.25%, but there are many problems to lower the 'zero interest rate,'" adding, "The central bank should secure policy measures to respond in the face of an economic recession."
이 총재도 "기준금리가 연 1.25%면 아직 금리인하 여력이 있다"며 추가 인하 가능성은 열어뒀다.
Governor Lee also left open the possibility of further cuts, saying, "If the benchmark interest rate is 1.25% per annum, there is still room for a rate cut."
이 총재는 미중 무역분쟁 악화가 더 이상 진행되지 않고 반도체 경기도 회복국면에 들어설 것이라는 전망이 있다며 내년은 다소 반등할 것으로 내다봤다.
Governor Lee predicted a slight rebound next year, saying that the worsening trade dispute between the U.S. and China will no longer proceed and that the semiconductor economy will enter a recovery phase.
이 총재는 "코로나19 확산세가 진정돼 경제 활동이 정상적인 수준으로 돌아갔을 때에 대한 걱정을 하지 않는 것은 아니지만 단기적으로는 제한될 것"이라고 강조했다.
Governor Lee stressed, "It is not that we are not worried about when the spread of COVID-19 calms down and economic activities return to normal levels, but it will be limited in the short term."
또한 금융시장에서는 5월 금통위에서 금리 인하를 주장하는 '소수의견'이 나온 상황에서 이 총재의 발언과 함께 4분기 금리 인하 가능성을 점치고 있다.
In addition, the financial market predicts the possibility of a rate cut in the fourth quarter, along with Governor Lee's remarks in the situation where there was a "minority opinion" to cut the interest rate in the Monetary Policy Board meeting in May.
이 총재의 청와대 회의 참석은 지난 13일 '경제·금융 상황 특별 점검회의' 이후 이번이 두 번째다.
This is the second time Governor Lee has attended the Cheong Wa Dae meeting since the "Special Inspection Meeting on Economic and Financial Situation" on the 13th.
일본 중앙은행의 수장인 구로다 하루히코 일본은행 총재가 스테이블코인 규제의 필요성을 강조했다.
Haruhiko Kuroda, president of the Bank of Japan and the head of the central bank of Japan, stressed the need to regulate Stablecoin.
이 총재는 경기 부양을 위한 양적완화 가능성에 대해선 "아직 고려할 단계는 아니지만 금리정책 여력이 축소될 가능성에는 대비하겠다"고 덧붙였다.
On the possibility of quantitative easing to boost the economy, Governor Lee added, "We are not yet in a stage to consider it, but we will prepare for the possibility of a reduction in interest rate policy capacity".
이 총재는 최근 금통위 회의 직후 "기준금리가 연 1.50%로 낮아졌기 때문에 정책 여력이 축소됐다고 볼 수 있지만, 경제 상황에 따라 대응할 수 있는 여력을 가지고 있다"고 강조한 바 있다.
Shortly after the recent meeting of the Monetary Policy Board, Governor Lee stressed, "Now there is less room for policy maneuver as the key interest rate has been lowered to 1.50% per year, but we still have the capacity to respond depending on the economic situation."
이 총재가 밝힌 공개시장운영 정책 중 하나로 은행 등 시중 금융회사의 RP 매입을 확대해 자금공급을 확대하는 방안이 우선 꼽힌다.
One of the open market operation policies announced by Governor Lee is to expand the supply of funds by expanding the purchase of RP by Hanaro bank and other commercial financial companies.
이 총재는 "경제 상황이 악화된다면 대응 여부를 고민할 것이며 대응 여력이 있다"며 기준금리 추가 인하 가능성을 재확인했다.
President Lee reaffirmed the possibility of further cuts in the benchmark interest rate, saying, "If the economic situation worsens, we will consider whether to respond or not and we can afford to respond."
이 총재는 이날 미·중 무역분쟁이 격화되고 있고 반도체 경기 회복이 지연되고 있다는 것을 수차례 언급했다.
Governor Lee noted several times that the U.S.-China trade dispute is intensifying and the recovery of the semiconductor economy is being delayed.
이 총재의 발언이 현실화된다면 사실상 해방 이후 처음으로 물가가 뒷걸음질 치는 것이다.
If Governor Lee's remarks become a reality, prices will backtrack for the first time since liberation.
이날 결정은 문재인 대통령이 청와대에서 홍남기 경제부총리 겸 기획재정부 장관, 이주열 한국은행 총재, 은성수 금융위원장 등을 불러 '경제·금융 상황 특별 점검회의'를 주재한 이후 이뤄졌다.
The decision was made after President Moon Jae-in called in Hong Nam-ki, Deputy Prime Minister for Economic Affairs and Minister of Strategy and Finance, Lee Ju-yeol, Governor of the Bank of Korea, and Eun Sung-soo, Chairman of the Financial Services Commission, at Cheong Wa Dae to preside over a "special inspection meeting on economic and financial situations."
이에 대해 이 총재는 "정부의 가계대출 규제 강화 조치로 지난 7월 기준금리 인하 이후에도 가계대출 증가세가 둔화됐다"며 선을 그었다.
In response, Governor Lee drew a line, saying, "The growth of household loans has slowed even after the base rate cut in July due to the government's measures to tighten regulations on household loans."
이 총재는 "최근과 같이 대내외 경제환경의 불확실성이 상시화되고 있는 상황에서 중앙은행이 국민으로부터의 신뢰를 더욱 높여 나가기 위해서는 외부와 적극 소통하는 한편 전문성을 강화해 정책역량을 확충해 나갈 필요가 있다"고 당부했다.
Governor Lee said, "In order for the central bank to gain more trust from the public at a time when uncertainties in the internal and external economic environment are persisting perpetually as they have been in the recent days, it needs to actively communicate with the outside while also strengthening its expertise to expand policy capabilities."
급기야는 문재인 대통령이 한국은행 총재와 경제부총리를 비롯한 관계 장관, 수석들까지 집합시켜 '경제·금융상황 특별점검회의'를 개최했다.
At last, President Moon Jae-in held a "special inspection meeting on economic and financial conditions" by gathering the governor of the Bank of Korea, deputy prime minister for economic affairs, related ministers, and senior officials.
이주열 한은 총재도 지난 4일 간부회의에서 "통화정책만으로 코로나19의 파급 영향을 해결하는 데는 한계가 있는 만큼 이 과정에서 정부정책과의 조화를 고려해 나가야 한다"고 강조했다.
Lee Ju-yeol, governor of the Bank of Korea, also stressed at a meeting of senior officials on the 4th that "The government should consider harmonizing with government policies in the process as monetary policy alone has limitations in resolving the ripple effects of COVID 19."
이주열 한은 총재가 지난 12일 통화정책 방향에 대해 "경제 상황 변화에 따라 적절하게 대응해 나가야겠다"며 기준금리 인하를 시사하자 3년 만기 국고채 금리는 연 1.469%로 연저점을 찍었다.
When BOK Governor Lee Ju-yeol hinted at a cut in the key interest rate on the 12th, saying, "We should respond appropriately to changes in economic conditions," interest rates on three-year treasury bonds hit an annual low at 1.469% per year.
이주열 한국은행 총재기 1일 주요 시중 은행장에게 "금융산업이 한국경제의 생산성을 끌어올리는 데 역할을 해달라"고 당부했다.
Lee Ju-yeol, the governor of the Bank of Korea, asked the heads of major commercial banks on the 1st to "play a role in boosting the productivity of the Korean economy."
이 총재는 추가 기준금리 인하 여부에 대해 "경기와 낮은 물가를 보면 금리를 내려야 하는 상황"이라면서도 "지금 금리도 낮은데 제로금리까지 가기에는 아직 여러 가지 조심스러운 문제들이 있다"고 말했다.
On whether to cut the key interest rate further, Governor Lee said, "Given the economy and low prices, interest rates need to be lowered," but added, "There are still a number of issues that needs to be treated cautiously in order to go to zero interest rates while interest rates are low now."
이 총재는 "부동산 정책의 영향은 앞으로 주택수요를 보고 분석해야 해서 판단하기 이르다"며 "금융 규제가 있으니 가계 대출 수요나 가계부채 증가세가 억제되긴 할 것"이라고 내다봤다.
Governor Lee said, "The impact of the real estate policy is too early to judge because it needs to be analyzed by looking at housing demand in the future," and predicted, "With financial regulations, household loan demand and household debt growth will be curbed."
앞서 크리스탈리나 게오르기에바 국제통화기금(IMF) 신임 총재는 지난 9일 첫 공식연설에서 올해 전세계 90% 지역에서 성장세가 낮아질 것이라며 글로벌 경기 둔화를 경고한 바 있다.
Earlier, Kristalina Georgieva, the new president of the International Monetary Fund, warned of a slowdown in the global economy in her first official speech on the 9th, saying growth will slow down in 90% areas of the world this year.
이 총재는 회의에서 "대외 여건의 불확실성이 여전히 높은 만큼, 경계감을 늦추지 말고 글로벌 리스크의 전개상황과 우리 금융·경제에 미칠 영향을 계속 면밀히 점검해 나가라"고 당부했다.
At the meeting, Governor Lee requested, "As uncertainties in external conditions are still high, do not relax your vigilance and continue to closely examine the development of global risks and their impact on our finance and economy".
이 총재는 이날 서울 한은 본관에서 임시 금융통화위원회 간담회를 열어 "코로나19의 확산 속도가 빠르고 많은 지역으로 퍼져나가면서 경제가 크게 위축됐고 장기화 추세를 보이고 있다"며 이같이 말했다.
Governor Lee held a temporary Monetary Policy Committee meeting at BOK's main building in Seoul on the same day and said, "Economy has shrunk significantly and is showing a prolonged trend as the spread of Corona 19 is fast and as it is spreading to many regions."
이날 금리 결정에서 투표권을 가진 10명의 FOMC 위원 중 에스더 조지 캔자스시티 연방준비은행 총재와 에릭 로젠그렌 보스턴 연은 총재가 금리 인하에 반대한 반면 8명은 금리 인하에 찬성했다.
Among the 10 FOMC members who had the right to vote in the rate decision, Kansas City Federal Reserve President Esther George and Federal Reserve Bank President Eric Rosengren of Boston opposed the rate cut, while eight voted for the rate cut.
이주열 한국은행 총재는 올해 국내 경제가 1%대 성장을 하는 것도 어려울 수 있다고 우려했다.
Bank of Korea Governor Lee Ju-yeol expressed concern that it may be difficult for the domestic economy to grow even in the 1% range this year.
이주열 한국은행 총재가 향후 통화정책 방향에 대해서 "경제상황 변화에 따라 적절하게 대응하겠다"고 밝혔다.
Lee Ju-yeol, governor of the Bank of Korea, said about the future direction of monetary policy, "We will respond appropriately in accordance with changes in economic conditions."
잉베스 총재는 중앙은행이 필요하다면 양적완화(QE) 프로그램을 확대하는 것까지 준비하고 있다면서 "상황이 어려워지면 현 규모보다 상당히 늘릴 생각이 있다"고 말했다.
Governor Ingves said that the central bank is also preparing to expand the quantitative easing (QE) program if necessary, adding that, "If things get tough, I'm thinking of increasing it considerably over the current scale."
이주열 총재는 또 금융시장의 불안이 장기화하면 실물경제로 영향이 확대될 가능성이 있다고 밝혔다.
Governor Lee Ju-yeol also said that prolonged instability in the financial market could expand its impact on the real economy.
구로다 하루히코 일본은행 총재는 이날 "주요 중앙은행의 결정이 국제경제에 영향을 미치는 것이 사실"이라며 "일본 경제의 성장세가 위협받으면 즉각 정책 완화를 고려할 것"이라고 말했다.
Haruhiko Kuroda, governor of the Bank of Japan, said on the same day, "It is true that major central bank's decisions affect the international economy," adding, "If the growth of the Japanese economy is threatened, we will immediately consider easing of policies."
이 총재는 코로나19 사태와 관련해 "확산 속도가 예상보다 더 빠르고, 또 더 많은 지역으로 확산해 경제활동 위축 정도가 크고 그 영향이 장기화할 것으로 본다"고 전망했다.
Regarding the COVID-19 pandemic, Governor Lee predicted, "The virus is spreading faster than expected, and affecting more regions, which resulted in a large degree of economic contraction with a high possibility of a prolonged impact."
맬패스 총재는 안전자산 선호 심리에 따라 수익률이 0%이거나 마이너스인 채권의 규모가 15조 달러 정도에 이르렀다는 점을 심각한 경기둔화의 징후로 주목했다.
President Malpass noted that the size of bonds with a yield of 0% or negative reached around $15 trillion due to the preference for safe assets as a sign of a serious economic slowdown.
제롬 파월 미국 연방준비제도 의장과 이주열 한국은행 총재가 금리 인하에 대한 시장의 과도한 기대감을 자제시키며 채권금리 추가 하락을 제한했다.
The U.S. Federal Reserve System Chairman Jerome Powell and the Governor of the Bank of Korea Lee Ju-yeol have restricted further declines in bond rates, refraining from market expectations for an interest rate cut.
이 총재는 '생산성이 전부는 아니지만 장기적으로는 거의 전부다'라는 노벨상 수상자 폴 크루그먼 뉴욕시립대 교수의 말을 인용하며 "특히 급속한 인구 고령화를 겪고 있는 우리나라로서는 생산성 제고가 무엇보다도 절실히 요구되고 있다"고 강조했다.
"Productivity isn't everything, but in the long run it is almost everything", governor Lee quoted Nobel laureate Paul Krugman, a professor at City University of New York, as saying, "In particular, productivity is urgently needed for Korea, which is suffering from a rapidly aging population."
이주열 한국은행 총재도 이날 국정감사에서 "현재로서는 올해 2% 성장이 쉽지 않다"고 말했다.
Lee Ju-yeol, president of the Bank of Korea, also said during a parliamentary audit that "growth of 2% this year seems to be not easy at the moment."
이주열 한국은행 총재가 1일 "제롬 파월 미국 연방준비제도 의장 발언은 시장이 생각했던 것보다 덜 완화적이라고 평가한다"고 밝혔다.
Lee Ju-yeol, governor of the Bank of Korea, said on the 1st, "The remarks made by Jerome Powell, chairman of the U.S. Federal Reserve, are less easing than the market expected."
이 총재는 또 "물가와 경기만 보면 진짜 금리를 낮출 상황"이라면서도 "완화적으로 갔을 때 미치는 영향과 부작용도 봐야 하고 정책 여력을 확보해 놓는 게 중요하다"고 강조했다.
Governor Lee also said, "We are in a situation where interest rates should be lowered if we consider only prices and the economy," but stressed, "It is important to consider the effects and side effects of monetary easing and to secure room for policy maneuver."
이 총재는 이날 오전 서울 중구 은행회관에서 홍남기 부총리 겸 기획재정부 장관 주재로 열린 긴급 거시경제금융회의에서 참석한 뒤 취재진을 만나 "금리 정책에 대해서는 지난번 언급에서 변화가 없다"며 이같이 말했다.
After attending an emergency macroeconomic finance meeting presided over by Deputy Prime Minister and Strategy and Finance Minister Hong Nam-ki at the Bank Hall in Jung-gu, Seoul earlier in the day, Governor Lee met with the reporters and said, "There has been no change in the previous comment on the interest rate policy."
일본의 수출규제가 이번 결정과 전망에 반영됐는지에 대해 이 총재는 "일본의 수출규제가 성장률이나 거시경제 전망에 어느 정도 부분적으로나마 반영돼 있다"고 말했다.
On whether Japan's export regulations were reflected in the decision and outlook, Governor Lee said, "Japan's export regulations are partially reflected in its growth rate or macroeconomic outlook".
이주열 총재는 과거 한국과 같은 비기축통화국의 실효하한이 기축통화국보다 조금 더 높은 수준이라고 밝힌 바 있다.
Governor Lee Ju-yeol said in the past that the effective limit of non-core currencies such as South Korea is slightly higher than that of key currencies.
다만 이 총재는 "부동산만 놓고 금리결정을 할 수는 없다"며 부동산 가격 상승 흐름이 있더라도 경기반등이 필요하다면 금리를 인하할 수 있다는 여지를 남겼다.
However, Governor Lee said, "We cannot decide on interest rates only on real estate," leaving room for a rate cut if an economic rebound is needed, even if there is a trend of rising real estate prices.
이 총재는 또 최근 나타나고 있는 국내 수요와 생산활동의 위축이 불안 심리에 따른 현상으로 봤다.
Governor Lee also judged that it is people's anxiety that drove the recent contraction in domestic demand and production activities.
이 총재가 금리 인하를 반대하면서 제시해온 핵심적 근거가 바로 천문학적 가계부채였다.
The key basis that Governor Lee has suggested while opposing the rate cut was astronomical household debt.
가계부채에 대해 이 총재는 최근 "증가세가 다소 둔화됐지만 총량 수준이 매우 높고 위험요인이 남아 있는 점을 고려할 때 이에 대한 경계감을 아직 늦출 수 없다"고 말했다.
Regarding household debt, Governor Lee recently said, "The growth has slowed somewhat, but we cannot yet loosen our vigilance, given that the total level is very high and risk factors remain."
신종 코로나바이러스 감염증 확산세가 가팔라지면서 세계 경제가 흔들릴 조짐을 보이자 미국·유럽 등 각국 주요 재무장관과 중앙은행 총재가 3일 경기부양 논의에 나섰다.
Major finance ministers and central bank governors from the U.S., Europe, and other countries began discussions on economic stimulus on the 3rd as the global economy showed signs of faltering as the spread of novel COVID-19 infections has become steep.
이 총재는 지난 27일 인천 심곡로 한은 인재개발원에서 열린 기자단 워크숍에서 "2.2% 달성이 녹록지 않다"고 말했다.
Governor Lee said at a press conference held at the Bank of Korea Human Resources Development Institute in Shimgok-ro, Incheon on the 27th, "It is not easy to achieve 2.2%".
악셀 반 트로센버그 세계은행 총재 대행도 "빈곤과 취약함은 전염병 발생을 악화시키고, 유행병이 퍼지는 여건을 조성하는 데 도움을 준다"고 말했다.
Acting World Bank President Axel Van Trosenberg said, "Poverty and vulnerability aggravate the outbreak and help create the conditions for the spread of the pandemic."
South Korea's central Bank of Korea will keep the overnight call rate
at the present level in December and inject liquidity flexibly, Governor
Chon Chol-hwan said Thursday.
"The economy has recently shown a rapid growth trend, and this trend is
expected to continue," he told reporters after chairing a regular
Monetary Board meeting.
Consumer prices, which showed a rising movement for three months, edged
down in November thanks to price stability involving farm, livestock and
fishery products, and that is why the central bank decided against
changing its monetary policy, Chon said.
한국은행이 12월에도 금리를 올리지 않기로 했다. 전철환 한은 총재는 2일
금융통화위원회 본회의가 끝난 뒤 기자회견을 갖고 "12월 중 콜 금리를 현
수준에서 안정적으로 운용하고 유동성을 신축적으로 공급하기로 했다"고
밝혔다.
전 총재는 "최근 실물경제가 빠른 성장세를 보이고 있는데다 이같은 추세가
지속될 것으로 예상되긴 하지만 지난 3개월동안 상승세를 보였던 소비자물가가
11월들어 농축수산물가격의 안정에 힘입어 소폭 하락한 것이 통화정책을
바꾸지 않게된 가장 큰 요인"이라고 설명했다.
Regarding a debate on the economic overheating, he said that whether or
not the economy is overheating has yet to be seen because the growth
pace of gross domestic product has been slowing from the previous
quarter, although the GDP shows the trend of rapid year-to-year rise.
전 총재는 경기과열논쟁과 관련, "국내총생산(GDP)이 전년동기 대비 가파른
상승세를 보이고 있으나 전분기 대비로는 증가세가 둔화되는 등 가속도가 완
화되고 있어 경기과열 여부는 더 지켜봐야 할 것”이라고 말했다.
Central bank head stresses economic stability
중은 총재 경제 안정 강조
Before calling in corporate executives, the prosecution will summon the two lawmakers who managed the campaigns for Roh and his rival candidate, Lee Hoi-chang, for questioning over details of the funds their parties collected from SK and other conglomerates.
기업의 자금담당 임원을 소환하기에 앞서 검찰은 노 대통령과 이회창 전 총재의 선거자금을 관리했던 두 명의 의원을 소환해 SK와 여타 기업에서 각 정당이 받은 정치자금의 내역에 관해 심문할 계획이다
검색결과는 98 건이고 총 348 라인의 자료가 출력되었습니다. 맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)