deemed to
다른 곳에서 찾기
네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google
Although belated, this departure from the hitherto rigid system of
higher learning is deemed appropriate for the promotion of sound
education. The government plan, which was approved at a Cabinet
meeting Tuesday, is expected to free students from hideous examination
pressure.
늦은 감이 있으나, 지금까지의 경직되었던 대학 교육제도에서 이런 제도
의 시작은 건전한 교육의 육성에 적합한 것으로 간주되고 있다. 국무회의에
서 화요일 통과된 정부안으로 이제는 학생들이 끔찍한 시험 지옥에서 해방
될 수 있기를 기대한다.
hitherto : 지금까지(는) ; 지금까지의
rigid : 뻗뻗한, 완고한, 강경한
deem : ..으로 간주하다, ..으로 생각하다
hideous : 무시무시한, 가증한, 끔찍한, 비열한
pressure : 누르다, 압력을 가하다; 압력
Yet, the education authorities will find it difficult to do their job
without proper assistance from the government and positive cooperation
from parents and the general public under the present circumstances.
As a fundamental means to resolve the student problem, unwavering
and consistent policy measures by the government are deemed
essential.
그러나, 학교 당국자들은 현 여건 하에서, 정부로부터의 적절한 지원과 학
부모와 일반 국민들로부터의 적극적인 협력 없이는 이런 일을 감당하기가
어려울 것이다. 학생 문제를 풀어 나가는 근본적인 방안으로, 정부의 확고부
동하고 일관적인 정책 대안이 가장 필수적인 것으로 여겨진다.
circumstance : 환경, 주변여건
unwavering : 흔들리지 않는, 요동하지 않는
fundamental : 기초의, 기본적인, 근본적인
consistent : 일치하는, 조화하는, 불변한, 일관성있는
deem : ..으로 간주하다, ..으로 생각하다
법원은 특정 행정처분 등으로 당사자에게 회복하기 어려운 손해가 생기는 것을 막기 위해 긴급한 필요가 있다고 인정되면 가처분 신청을 인용한다.
The court cites an injunction application if it is deemed to urgently need to prevent damage that is difficult to recover for the parties due to certain administrative measures.
유예 신청을 하더라도 자력으로 상환이 가능하다고 판단되거나 유예조치 종료 뒤 원금 상환이 어려울 것으로 판단되는 경우에는 지원이 거절될 수 있다.
Even if an application for probation is filed, support may be rejected if it is deemed possible to repay on its own, or if it is deemed difficult to repay the principal after the suspension.
그러면서 "법원 판결을 받지 않은 나머지 기업 중 금감원이 제시한 일부 기업에 대해서는 사실관계를 검토해 법원 판결에 비춰 보상이 적절하다고 판단될 경우 합당한 보상을 고려 중"이라고 덧붙였다.
He added, "Among the rest of the companies that have not been judged by the court, some companies proposed by the FSS are being considered to get reasonable compensation if they are deemed appropriate in light of the court ruling."
신청요건 및 지원자격은 신청일 기준 도내 거주중이거나 사업장을 둔 예비, 초기창업자 선정일 이후 전라북도로 사업장 이전, 지사 설립 등이 가능한 기업, 기타 선정평가위원회 또는 진흥원장이 필요하다고 인정하는 기업이다.
Application requirements and eligibility are companies that are residing in the province or have a place of business as of the date of application, companies that can relocate their businesses to Jeollabuk-do after the date of selection of early start-ups, companies that can establish branches, and others that the selection evaluation committees or heads of the promotion agency are deemed to be necessary.
대응반은 364건의 의심사례 신고건 가운데 우선 수사가 필요하다고 판단되는 166건에 대해 내사에 착수했고, 신고자 진술확보·입수 증거분석 등을 통해 범죄 혐의가 확인된 11건을 적발해 형사입건했다.
The countermeasure team launched an internal investigation on 166 cases out of 364 suspected cases that were deemed necessary to be investigated first, found 11 cases where criminal charges were confirmed through securing statements from reporters, obtaining and analyzing evidence, then charged them criminally.
위법하거나 부당한 사실이 있다고 판단되면 구청장에게 제도 개선과 감사를 요구할 수 있다.
If it is deemed that there is an illegal or unjust fact, it may request the head of the Gu to improve the system and audit the system.
따르면 질병 등으로 계속 복무하는 게 부적합하다고 인정된 사회복무요원의 소집을 해제할 수 있도록 규정돼 있다.
According to the Enforcement Decree of the Military Service Act, social service personnel who are deemed unfit to continue their service due to illness can be called off.
중수본은 대남병원에 입원하던 중 확진된 환자 중 상태가 중증이라고 판단되는 17명을 인근 동국대병원, 안동의료원, 부산대병원, 국립중앙의료원 등으로 이송했다.
Among the confirmed patients who were hospitalized at Dae Nam Hospital, the Central Investigation Division transferred 17 patients who were deemed to be in serious condition to nearby Dongguk University Hospital, Andong Medical Center, Pusan National University Hospital and National Medical Center.
질병관리본부장, 시·도지사 또는 시장·군수·구청장은 감염병이 발생하였거나 유행할 우려가 있다고 인정되면 지체 없이 역학조사를 하여야 한다.
The Head of the KDCA, the Mayor/Governor or the Mayor/Head of the Gun/Gu shall conduct an epidemiological investigation without delay if it is deemed that an infectious disease has occurred or is likely to be prevalent.
일상접촉자 지정 기준 역시 '의심·확진자와 동일한 시간 및 공간에서 활동한 자 중 개인보호구 착용 않고 감염 노출 또는 접촉 배제할 수 없어 모니터링과 관리가 필요하다고 판단되는 자'로 명확했습니다.
The criteria for designating day-to-day contacts were also clear as "those who are active in the same time and space as suspected and confirmed persons who are deemed to need monitoring and management because infection exposure or contact cannot be excluded without wearing personal protective gear."
Such exploratory excavation shall be deemed to include dredg-ing.
이러한 탐사굴반 작업은 준설작업을 포함하는 것으로 간주한다.
제7조 (번역문의 첨부) ①외국법원 기타 공무소에 대하여 사법공조를 촉탁하는
경우에는 그 외국의 공용어로 된 촉탁서 기타 관계서류의 번역문을 첨부하여야
한다. 다만, 그 외국의 공용어를 알 수 없는 경우에는 영어로 된 번역문을
첨부할 수 있다.
Article 7 (Appending of Translation)
(1) In a case where a judicial cooperation is entrusted to a court or a
public office of a foreign country, the translation of the written
entrustment and other related documents in the official language of the
foreign country shall be appended: Provided, That if such official language
of the foreign country is not known, it may be allowed to append a
translation in English.
②당사자는 수소법원에 제출하여야 할 외국으로의 촉탁관계서류에 번역문을
첨부하여야 한다.
(2) The party shall append a translation to the entrustment-related
documents to a foreign country, which are to be submitted to the court
which has accepted the lawsuit.
③송달받을 자가 외국인으로서 제5조제2항제2호의 규정에 의하여 그 외국의
승인에 따라 그 외국에 주재하는 대한민국의 대사·공사 또는 영사를 실시기관으로
하여송달을 촉탁하는 경우에 그 송달할 서류에 관하여는 제1항 및 제2항의
규정을준용한다.
(3) In a case where a person to whom the related documents are to be
served, is a foreigner, and he entrusts the ambassador, minister or consul
of the Republic of Korea in the foreign country, that he is deemed as an
implementing agency, with a service thereof with the approval of the
foreign country under 2 of Article 5 (2) 2, the provisions of paragraphs
(1) and (2) shall apply mutatis mutandis to such documents to be served.
④제1항 및 제3항의 규정에 의하여 번역문을 첨부함에 따른
번역비용은소송비용으로 한다.
(4) The expenses for translation incurred under paragraphs (1) and (3)
shall be part of the costs of the lawsuit.
제13조 (촉탁서의 접수) ①외국으로부터의 사법공조촉탁서는 법원행정처장이
이를 접수하여 제11조의 규정에 의한 관할법원에 송부한다.
Article 13 (Reception of Written Entrustment)
(1) Any written entrustment of judicial cooperation prepared by a foreign
country shall be received and sent to the competent court as provided in
Article 11 by the Director of the Court Administration Office.
②법원행정처장은 외국으로부터의 촉탁이 제12조의 규정에 의한 요건을 갖추지
아니한 것으로 인정되는 때에는 이유를 기재하여 이를 반송하여야 한다.
(2) If it is deemed that the entrustment made by the foreign country fails
to meet the requirements as provided in Article 12, the Director of the
Court Administration Office shall return it to the foreign country with the
reason thereof specified.
⑦피고인의 자백이 고문·폭행·협박·구속의 부당한 장기화 또는 기망 기타의 방법에 의하여 자의로 진술된 것이 아니라고 인정될 때 또는 정식재판에 있어서 피고인의 자백이 그에게 불리한 유일한 증거일 때에는 이를 유죄의 증거로 삼거나 이를 이유로 처벌할 수 없다.
(7) In a case where a confession is deemed to have been made against a defendant's will due to torture, violence, intimidation, unduly prolonged arrest, deceit, etc. or in a case where a confession is the only evidence against a defendant in a formal trial, such a confession shall not be admitted as evidence of guilt, nor shall a defendant be punished by reason of such a confession.
검색결과는 16 건이고 총 95 라인의 자료가 출력되었습니다. 맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)