invoiced
다른 곳에서 찾기
네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google
consular invoice 영사 증명 송장
invoice book 구입대장, 송장대장
invoice 〔´invois〕 (상)송장(에 의한송부)인보이스, (화물등이)송장을 만들다(보내다)
in 〔in〕 invented, inventor, invoice
In settlement of your invoice No.100, we enclose our bank
cheque of $ 1,000. We add that we pleased with the way you
executed order.
귀 송장 100호 결제로서 당사는 1,000달러의 은행수표를 동봉합
니다. 귀사의 주문이행방식에 감사하고 있음을 덧붙입니다.
There is a nominal charge for additional material as indicated
in the enclosed invoice.
추가자료에 대해서는 동봉한 청구서에 명시된 대로 소액의 비용이
청구됩니다.
Premium will be added to invoice amount together with
freight charges.
보험료은 운임과 같이 송장에 기입하겠습니다.
Marine insurance to be effected for (a sum equal to ) the
invoice amount plus 10 percent F.P.A.
(F.P.A.=Free from Particular Average)
단독해손부담보조건으로 송장금액에 10%를 가산한 금액의 해상
보험을 부보해야 한다.
We have drawn on you for payment of the invoice amount
US $ OOOO and documents have been delivered to A Bank of
this city as instructed.
본 송장금액 미화 ooo달러를 결제하기 위해서 어음을 귀사
앞으로 발행하고 서류는 지시하신 대로 이곳 A은행에 맡겨두었
습니다.
We shall advise you by cable immediately the shipment when
it is made and draw a draft as usual for the invoice amount
in full.
선적이 끝나면 곧 전보로 알려드리겠습니다. 화환어음은
종전과 같이 송장금액에 대해서 발행하겠습니다.
We have received your consignment yesterday which we found
in order except that it contained only 450 sets of TV Sets,
whereas we ordered and invoiced 500 sets.Please look into
the matter and send the missing 50 sets by air freight.
귀사가 적송한 화물이 어제 도착되었으나 TV세트가 500대를
주문하여 송장에도 기록되어 있는데 포장내에는 450대밖에 들어
있지 않았습니다. 이 문제를 살펴보시고 부족한 50대를 항공화물
로 조속히 보내주시기 바랍니다.
The amount of the credit reads US $8,060.-only,not US $8,660
- the amount of the relative invoice.
신용장상의 액면금액은 송장금액인 미화 8,660불이 아니고
미화 8,060불로 되어있습니다.
Please see the enclosed copy of your invoice which is
modified to reflect the items actually delivered.
실제로 인도된 물품에 따라 송장을 수정해서 사본을 동봉하오니
확인해 보시기 바랍니다.
The conversion rate,which may differ from day to day, will
be shown on our invoice.
이 환율은 날마다 다를 것이므로 송장에 기입하겠습니다.
Along this line,we already returned your second invoice with
these remarks a few weeks ago.
이와 관련하여 몇주전 이에 관한 사항을 적어서 귀사의 두번
청구서를 이미 반송했습니다.
Also enclosed is an invoice which covers the cost of the
publication and shipping.
인쇄물의 대금과 송료에 대한 청구서를 동봉합니다.
The name of article shipped was erroneously stated in our
invoice.
적송상품명을 송장에 잘못 기입했습니다.
Please insure for 15 % over /in excess of the invoice amount
on All Risks.
전위험담보조건으로 송장금액의 15%를 초과하는 금액으로
부과하시오.
One half of invoice amount should be paid at the time of
order, the other half should be paid when shipment of the
order is made.
주문시에 송장금액의 반은 지불해야 하며, 나머지 반은 주문품이
선적되었을 때 지불해야 합니다.
As you pointed out, Invoice #111 is indeed a duplication of
items already billed under Invoice #112. Please disregard
Invoice #111 and pay only #112
지적하신대로,송장 No.111은 송장No.112에서 이미 청구한 품목이
중복되었습니다. 송장 No.111은 상관마시고 No.112에 대해서만
지불해주십시요.
The total charges including tax and service come to U.S.
$100.00 converted at today`s rate as reflected in the enclosed
invoice made out to you.
세금과 서비스 요금을 포함한 가격은 귀하 앞으로 작성된,동봉한
청구서에 명시된 대로 오늘의 환율로 환산해서 총 100달라가
됩니다.
Enclosed is a fresh invoice for services rendered on August
14,1993, previously billed under our invoice number A111 of
September 10,which you indicated could not be located.
저희가 이미 보내드렸던 9월10일자 청구서 No.A111을 찾지
못하겠다고 하여, 1993년 8월14일자로 제공해드렸던 서비스에
대해 새로 작성한 청구서를 보내드립니다.
We are sorry for the caressness on our part. In order to
adjust your claim at this time, we should like either to
send you the right goods as soon as possible or to give you
a special allowance of 20% off the invoice amount.
당사측의 부주의에 대해 매우 죄송하게 생각합니다. 이번 귀사
클레임을 조정하기 위해 당사는 될 수 있는 대로 빨리 바른 주문
품을 귀사에 보내거나 송장금액의 20%를 특별할인해 드리고자
합니다.
One of our customers has now decided to alter his choice and
we are enclosing a new inquiry covering 178 cases. If you
can offer the goods at the price, please send us proforma invoice.
폐사 거래처중에서 지금가지의 취급품을 변경하기로 결정한 곳이
한곳 있어서 178상자분의 새로운 청구서를 동봉하니, 그가격으로
물품을 제공할 수 있으면 견적송장을 보내주십시요.
According to our records,our invoice #A-100 for $700.00
issued on March 5, 1993 is still outstanding.
폐사의 기록에 의하면 1993년 3월 5일에 저희가 발행한 액면 700
달러의 청구서 No.A-100이 미결제되어 있습니다
In crosschecking our records, it was found that the 10%
discount we usually receive was not applied to the amount
billed abd paid against your invoice No.A-100 of May 5.
폐사의 기록을 조사해본 바 5월 5일자 귀사 발행한 청구서
No.A-100에 대하여 지불한 금액에 대해 저희가 통상 받아온 10%
할인이 적용되지 않았음을 발견했습니다.
In checking the contents against your enclosed invoice,
it was founf that several item were missing.
동봉하신 귀사의 송장과 내용을 대조해본 결과 몇가지 품목이
부족했습니다.
Our regulations do not permit payment against inaccurate
invoice. Also, some of the deleted items render other
delivered items useless.
당사의 규정상 정확하지 않은 송장에 대해서는 지불을 할 수
없습니다. 더구나, 몇가지 물품이 도착하지 않아 이미 도착한
물건들도 사용할 수 없는 상태입니다.
For each order, an Irrevocable L/C to be opened for the full invoice amount.
각 주문에 대하여 송장금액 전액에 대하여 취소불능신용장으로 개설해 주십시오.
For each order, an irrevocable credit to be issued for the full amount of invoice.
각 주문마다 송장 금액 전액의 취소불능신용장이 개설되어야 합니다.
If you Keep the damaged goods, we are prepared to invoice them at 30% of the list price.
만약 그 파손된 물품을 보관하고 계신다면, 그것에 대해 표시가격의 30%를 송장에 기입할 용의가 있습니다.
To cover this shipment, we have drawn on you at sight for the invoice amount under the L/C opened by Korea Exchange Bank, Seoul.
이 선적품을 결제하기 위하여 서울 주재 한국외환은행 발행의 신용장에 의거하여 당사는 송장 액면가의 일람불 어음을 귀사 앞으로 발행하였습니다.
We do not appear to have had any reply to our request of April 1 for settlement of $1,500 due on our invoice 1122 dated March 10.
3월 10일자의 송장액 $1,500의 정산에 대한 당사의 4월 1일 요청에 대해 어떤 회답도 받지 못했습니다.
We enclose packing lists, bill of lading, invoice, certificate of origin and import licence.
포장 명세서(packing lists), 선하 증권(bill of lading), 송장(invoice), 원산지 증명서(certificate of origin) 그리고 수입 허가증(import licence)을 동봉합니다.
We have pleasure in enclosing our check for $5,000 in payment of your invoice number 1292.
귀사의 송장 1292번에 대한 지불로서 $5,000의 수표를 동봉합니다.
We wish to draw your attention to our invoice number 1120 for $2,000 which remains unpaid.
$2,000 상당의 송장 1120번이 아직 미불이라는 사실을 귀사에게 환기시켜 드리고 싶습니다.
When checking the goods received, we find that some items on your invoice have not been contained.
수취한 상품을 조사해 보니 송장에 있는 몇 개의 품목이 누락되었습니다.
art silk received yesterday (your invoice 200) was. inferior to samples received on 10 april, we suggest a 30% price reduction or return consignment carforward (전보 및 텔렉스)
귀사의 송장 200과 함께 인견을 인수 받았으나 4월 10일 받은 견본에 비해 품질이 떨어지니 30%의 가격 인하나 적하품 반송을 원함.
invoice 1766 did August 31 is long overdue, request remittance soonest (전보 및 텔렉스)
8월 31일 만기인 1766번 송장이 오랫동안 미불이니 곧 송금하기 바람.
As agreed in our earlier correspondence we have drawn on you for the amount of the invoice enclosed.
우리들이 일찍이 서신을 통해 합의한 대로 당사는 동봉한 송장의 액수만큼 귀사에 어음을 발행했습니다.
Marine insurance to be effected for the invoice amount plus 5 percent ICC(B).
ICC(B) 조건으로 송장 금액에 5%를 가산한 금액의 해상보험을 부보해야 합니다.
Our usual terms are cash against documents (c.a.d.) [pro forma invoice].
당사의 통상 조건은 c.a.d[견적송장]입니다.
Payment is being made by banker's draft in settlement of your invoice for $550.
귀사의 $550 송장은 은행 어음으로 정산하겠습니다.
Please complete and return the enclosed instructions form with a signed copy of the invoice.
동봉한 지시 서식을 완성해서 서명한 송장 한 부와 함께 반환해 주십시오.
Please give us your best quotations in USD for immediate shipment together with proforma invoices and samples.
견적 송장 및 견본과 함께 즉시 선적으로 U.S.달러로 최저 견적가격을 보내 주십시오.
Please send us a pro forma invoice for customs purposes.
관세 용도의 견적 송장을 보내주시기 바랍니다.
Thank you for your booking for which our invoice is attached.
귀하의 예약에 감사 드리며 당사의 송장을 첨부합니다.
We apologize for the delay and enclose our credit note [rectified invoice].
지연에 대해 사과를 드리며 당사의 대변표[정정된 송장]를 동봉합니다.
We are sorry it was necessary to return our invoice number 1218 for collection.
collection때문에 송장 1218번을 반송하게 되어 유감입니다.
We have not yet received your invoice.
당사는 아직 귀사의 송장을 수령하지 못했습니다.
We have received your invoice number ... and agree to accept your draft at 60 days after sight for the amount due.
우리는 귀하의 송장 ...번을 받았으며 미불인 금액에 대해서 일람 후 60일 출급 환어음을 받는데 동의합니다.
We wrote to you on March 1 and again on April 1 concerning the amount owing on our invoice number 1002.
당사는 송장 1002번의 미불액에 관해 3월 1일, 그리고 4월 1일에 걸쳐 귀사에 편지를 보냈습니다.
art silk incorrectly addressed please return carforward. Your material and rectified invoice dispatched today sorry (전보 및 텔렉스)
인견이 잘못된 주소로 배달되었으니 차편으로 반송해 주시기 바람. 귀사의 물품과 수정된 송장은 오늘 발송되었음. 사과를 드냄.
9월 26일에 견적 송장을 보냈으나 아직 귀사로부터 연락을 받지 못했습니다.
견적 송장을 받지 못하셨거나 다른 어떠한 문제가 있을 경우 알려주시기 바랍니다.
I sent you a Proforma Invoice on September 26. Regretfully, I have not heard from you.
If you have not received yet or you have any problem with the invoice, please let me know.
2016년 12월 말까지 배송할 오로로 티셔츠 200장에 대한 귀사의 2016년 10월 11일자 견적요청에 감사드립니다.
첨부한 견적 송장과 같이, 200 장의 가격은 3,000 달러입니다.
We are pleased to have your inquiry of October 11, 2016 for the quotation of the supply of 200 pieces of Ororo T-shirts
with the shipment by the end of December, 2016. As you will see attached Proforma Invoice, 200 pieces sell at 3,000 dollars.
[貿] Customs invoice
세관송장
[貿] Invoice amount
송장금액
[貿] Proforma invoice
형식적인 송장(견적의 의미로 보내는 송장)
[貿] Commercial Invoice
상업송장
[貿] Consular Invoice
영사송장
저에게 송장을 FAX로 보내주십시요.
Please fax me the invoice.
Please fax me the letter. 그 편지를 제게 FAX로 보내주십시요.
Please fax me the document. 그 서류를 FAX로 보내주십시요.
= Please fax me the paper.
When you negotiate our next order, why don't you make out the invoice with a reduction of $250?
차기주문에 대한 환어음을 매각의뢰하실 때 250불을 줄여 송장을 작성해 주시면 어떨까요?
Do you have an invoice for them?
그 견본들에 대한 송장을 갖고 계신가요?
We found that you overcharged us $15.70 on our last invoice No.CK-3012.
지난번 송장 CK-3012를 보니까 15불 70센트를 과다청구하셨더군요.
Our invoice department is now making out the correct invoice for you.
저희 송장담당부서에서 지금 정확한 금액의 송장을 작성하고 있는 중입니다.
Mr. Kim, would you give me a 15% commission on the invoice value?
김 선생님, 송장금액의 15%를 커미션으로 주시겠습니까?
My husband and I own a small business. With the wedding of our daughter,
Cindy, just months away, money was tight. One weekend, Cindy prepared
and sent out invoices to our customers. Almost at once, checks started
pouring in. Even delinquent accounts seemed to be paying up.
We were happy but mystified. Then we took a close look at one of the invoices.
At the bottom, our daughter had typed: "Please pay soon so my parents can
pay for my wedding."
남편과 나는 작은 사업체를 소유하고 있다. 우리 딸 신디의 결혼을 몇 개월
앞두고 자금 사정이 나빠졌다. 어느 주말 신디는 고객들에게 송장을 작성했다.
즉시 대금 수표가 쏟아져 들어오기 시작했다. 수금이 어려웠던 거래처에서도
대금을 지불하는 것 같았다.
우리는 즐거웠지만 영문을 알 수 없었다. 우리는 송장 하나를 자세히 살펴보았다.
송장 밑에 우리 딸은 "부모님이 저의 결혼 비용을 쓸 수 있도록 빨리 대금결제를
해주십시오."라고 타자를 쳤다.
We unexpectedly received a copy of your marketing information bulletin
"HI-TECH U.S.A." today Included was your invoice for $ 5,000.00 for
"membership fees."
예기치 않게도 오늘 귀사의 마케팅 정보지 [HI-TECH U.S.A.] 1부를 받았습니
다. [회비] 5,000달러의 청구서도 동봉되어 있었습니다.
unexpectedly [뜻하지 않게]
Included was~ [~가 들어 있었다]
your invoice for $~ [~달러의 청구서]
"membership fees" [회비] 인용부호가 붙어있는 것은 납득할 수 없다는 의미.
Consequently, we are taking the liberty of returning the bulletin and
your invoice. We will contact you should we ultimately decide to take
out membership.
따라서 실례를 무릅쓰고 정보지와 청구서를 돌려드립니다. 회원이 되고자 할
경우엔 연락을 드리겠습니다.
take the liberty of~ [실례를 무릅쓰고 ~하다]
should we~ [~라면]
ultimately decide [최종적으로 결정하다]
take out [신청하다]
오늘 마케팅 정보지 [HI-TECH U.S.A.] 1부와 [회비] 5,000달러의 청구서를
받고 매우 놀랐습니다.
We were very surprised to receive a copy of your marketing information
bulletin "HI_"TECH U.S.A." today along with your invoice for $5,000.00
for membership fees.
Enclosed is the Pro-forma Invoice F91-103 for won 336,000. Payment by
bank draft will insure quick delivery.
336,000원에 해당하는 견적송장 F91-103을 동봉합니다. 은행어음으로 지불해
주시면 제품을 빨리 발송해 드릴 수가 있습니다.
invoice for Won~ [~원의 청구서]
payment by bank draft [은행어음에 의한 지불]
insure quick delivery [빨리 인도될 수 있다]
In this regard, however, our spare parts prices are quoted in won and
only a won price list is available. We ould therefore suggest
maintaining our invoicing in won while drawing drafts in U.S. dollars
converted at the at-sight buying rate on the day of negotiation. The
conversion rate, which may differ from day to day, will be shown on
our invoice.
단, 당사의 교환부품 가격은 원으로 표시되어 있기 때문에 가격표도 원으로
된 것밖에 없습니다. 따라서 송장에서 원화로 표시하고, 귀하가 발행하는 미
달러 환어음은 네고일의 일람 매입률로 환산하는 것으로 했으면 합니다. 이
환율은 날마다 다를 것이므로 송장에 기입하겠습니다.
In this regard [이것에 관해서]
Thus, you would simply need to open an at-sight L/C in won, adding the
following clause :
-
Draft sould be be drawn is US dollars converted from the won amount on
the invoice at the at-sight buying rate of exchange of won to US
dollars quoted by the Bank of Korea Seoul, on the date of negotiation
of the draft.
-
This appoach would permit you to make payment in dollars while
eliminating the need for adjustment of lists and so on on our side.
따라서 귀사는 원화로 표시된 일람지불의 신용장을 개설하고, 거기에 아래의
조항만 첨가하시면 되겠습니다.
어음은 그 어음의 네고일에 서울에 있는 한국은행이 매긴 미 달러화에
대한 원의 일람 매입율에 따라 송장에 기재되어 있는 원화액을 미 달러
화로 환산해서 미화의 어음을 발행한다.
이 방식이면 귀사도 달러로 지불할 수 있고, 동시에 폐사측도 가격표의 조정
및 그밖의 작업을 할 필요가 없을 것입니다.
would simply need to~ [~하기만 하면 된다]
Refer to Invoice #1696 dated 11-30-85, Claim #7775 for $90.00.
This claim was a reimburesement for transportation of a blood tester
to our nearest repair facility.
1985년 11월 30일자 송장 No. 1969, 90달러에 대한 클레임 No. 7775에 관해서
입니다.
이 클레임은 혈액 검사기를 당사 근처의 수리공장으로 운반하는 데 든 운송비
의 배상에 관한 것이었습니다.
폐사의 기록에 의하면, 19--년 3월 5일에 저희가 발행한 액면 783달러의 청구
서 No. T-1703이 미결제되어 있습니다.
According to our records, our invoice #T-1703 for $783.00 issued on March
5, 19-- is still outstanding.
폐사기록을 조사해 본 바, 5월 18일자 귀사가 발행한 청구서 No. 8319-E에 대
해 지불한 금액에 대해 저희가 통상 받아온 10%의 할인이 적용되지 않았음을
발견했습니다.
In crosschecking our records, it was found that the 10% discount we
usually receive was not applied to the amount billed and paid against
your invoice No. 8319-E of May 18.
Our records confirm that the $8,500.00 was indeed paid to your account
#066011 of the Chemical Bank in New York by bank remitance on June 29,
19…. Along this line, we already returned your second invoice with
these remarks a few weeks ago.
그 결과 19--년 6월 29일자로 뉴욕의 케미컬 은행 06011 구좌로 이미 8,500달
러가 송금되었다는 것이 확인되었습니다. 이와 관련해서, 몇주전 이에 관한 사
항을 적어서 귀사의 두번째 청구서를 이미 반송했습니다.
confirm [확인하
In checking te contents against your enclosed invoice, it was found
that several items were missing. Please see the enclosed copy of your
invoice which is modified to reflect the items actually delivered.
동봉하신 귀사의 송장과 내용을 대조해 본 결과 몇가지 품목이 부족했습니다.
실제로 인도된 물품에 따라 송장을 수정해서 사본을 동봉하오니 확인해 보시기
바랍니다.
In checking X against Y[X와 Y를 대조한 결과]
it was found~ [~을 알았다] 비인칭 주어를 사용하여 impersonal하게 처리하고
있다.
several items were missing [몇가지 품목이 부족하다]
be modified…[수정했다]
Our regulations do not permit payment against inaccurate invoices.
Also, some of the deleted items render other delivered items useless.
당사의 규정상 정확하지 않은 송장에 대해서는 지불을 할 수가 없습니다.
게다가 몇가지 물품이 도착하지 않아 이미 도착한 물건들도 사용할 수 없는 상
태입니다.
inaccurate [수취한 물품과 일치하지 않는]
deleted items render~ use less [부족품으로 인해 ~를 사용할 수 없다]
As you pointed out, Invoice #0187-J is indeed a duplication of items
already billed under Invoice #10732-J. Please disregard Invoice
#01807-J and pay only #10732-J.
지적하신 대로, 송장 No. 01807J는 송장 No. 10732J에서 이미 청구한 품목과
중복되었습니다. 송장 No. 01807J는 상관하지 마시고, No. 10732-J에 대해서만
지불해 주십시오.
As you pointed out [지적하신 대로]
indeed[확실히]
Please disregard X and pay only Y. [X는 상관하지말고 Y에 대해서만 지불해
주십시오.] 간결하면서도 효과적인 문장.
(1) Four May production units that should have been discounted
Invoice Price Price on
Q'ty-MDL-Mast EX No. /unit Invoice Value
List/unit
(1) 할인이 적용되지 않는 5월 제조분 4세트
수량-모델-마스트 EX No. 청구가격(1세트당) 가격표기재금액(1세트당)
인쇄물의 대금과 송료에 대한 청구서를 동봉합니다.
Also enclosed is an invoice which covers the cost of the publication and
shipping.
1회 구입에 대해서 자료 한 세트만을 무료로 제공하고 있으므로 양해 있으시
기 바랍니다. 추가자료에 대해서는 동봉한 청구서에 명시된 대로 소액의 비용
이 청구됩니다.
Please understand that only one set of documentation is provided free of
charge with each purchase. There is a nominal charge for additional
material as indicated in the enclosed invoice.
Enclosed is a revised invoice for $70,393.60 which rectifies the
discrepancies you found in our invoice number 509-6312 dated October
31, 19....
The difference was due to a clerical oversight on this side.
We apologize for the inconvenience caused and will do our best to see
that this kind of thing does not happen again.
19--년 10월 31일자의 저희 Invoice NO.509-6312에서 잘못된 것을 수정하여
청구액 70,393달러 60센트에 해당하는 정정된 청구서를 동봉합니다.
이 금액차이는 저희측의 사무착오로 인한 것이었습니다.
폐를 끼친 데 대해 사과드리며 이러한 일이 두번 다시 일어나지 않도록 최대
한 주의하겠습니다.
-
a revised invoice for~ [~에 대한 정정된 청구서] 금액은 for로 나타낸다.
revtify the discrepancies [틀린 부분을 정정하다]
invoice number~dated 발행번호와 날짜를 명기한다.
difference [차액]
clerical oversight [사무상의 착오]
on this side [이쪽의] on our side, on our part라고도 한다.
apologize for the inconvenience caused [발생한 번거로움에 대해 사과하다]
see that~ [~하도록 주의하다]
Enclosed is a fresh invoice for services rendered on August 14, 19...,
previously billed under our invoice number 703-261-78 of September 10,
which you indicated could not be located.
저희가 이미 보내드렸던 9월 10일자 청구서 No.703-261-78을 찾지 못하시겠다
고 하여, 19--년 8월 14일자로 제공해 드렸던 서비스에 대해 새로 작성한 청
구서를 보내드립니다.
Enclosed is a fresh invoice for~ [~에 대한 재발행 청구서를 동봉하다]
fresh는 reissued의 의미.
previously billed under~ [~로 이미 청구했다]
Enclosed is a complete breakdown on the amount billed under our
invoice No.5074-3899 which you requested in your letter of November
18.
11월 18일자 서신에서 요청하신 대로, 청구서 No.5074-3899의 청구금액에 대
한 상세한 명세서를 동봉합니다.
breakdown [내역, 명세]
under our invoice No.~ [No.~의 청구서에서] 전치사 under에 주목.
which you requested in your letter of~ [~일자 서신에서 요청했던]
보증부 선적송장
첨부한 목록에 기재한 품목들을 아래와 같이 선적하였습니다.
1. 사유:
2. 선적일:
3. 항공편 No./선명:
4. 하역항:
5. 항공화물 운송장 No.:
6. 송장 No.:
주:항목 3~6은 화물수송의 경우에만 해당되며, 우편물과 우편소포의 경우에는
해당되지 않는다.
화물수송의 경우 송장과 항공화물 운송장, 그리고 선하증권 등의 선적서류는
별도로 항공편으로 우송한다.
Shipping Notice of Products Under Warranty
Products on the attached list have been shipped to you as follows:
1. Reason:
2. Shipping Date:
3. Flight No./Vessel Name:
4. Port of Discharge:
5. AWB No.:
6. Invoice No.:
Note : Items 3,4,5 and 6 are pertinent to cargo only and will not be
included for mail and parcel post delivery. Shipping documents for
cargo, such as invoices, air way bills and bills of lading, will be
air-mailed separately.
-
the attached list [첨부한 목록]
have been shipped to~ [~앞으로 선적했다] ship은 배편에 한한다.
as follows:[아래와 같이]
Reason [이유]
Shipping Date [선적일]
Flight No./Vessel Name [항공편 번호 또는 배의 이름]
Port of Discharge [하역항]
AWB No.[항공화물 운송장 번호]
AWB=air way bill
Invoice No.[송장번호]
Note [주]
pertinent to~ only [~에만 해당되는]
cargo [화물수송]
parcel post [우편소포]
separately [별도로] under separate cover는 장황한 느낌이 든다.
Enclosed for your convenience is a copy of the transfer form as well
as a copy of your statement. If you have not received payment yet,
please notify us so that we may have the transaction traced.
귀하의 편의를 위해 송금 신청서와 청구서 사본을 동봉합니다. 아직 송금금액
이 도착하지 않았다면 저희가 확인해 볼 수 있도록 연락해 주십시오.
the transfer form [송금 신청서]
statement [청구서] 서비스업계에서 자주 사용되며, bill이나 invoice의 완곡
한 표현.
please notify us [(문제가 있으면)알려주십시오]
(A) 세금과 서비스요금을 포함한 가격은 귀하 앞으로 작성된, 동봉한 청구서에
명시된 대로 오늘의 환율로 환산해서 총 94달러 50센트가 됩니다.
The total charges including tax and service come to U.S.$94.50 converted
at today's rate as reflected in the enclosed invoice made out to you.
[위키] 송장 Invoice
[百] 송장 (送狀) invoice
[百] 견적송장 (見積送狀) proforma invoice
[百] 공용송장 (公用送狀) official invoice
[百] 세관송장 (稅關送狀) customs invoice
[百] 영사송장 (領事送狀) consular invoice
[百] 가송장 (假送狀) provisional invoice
invoice 송장
이 조직들이 세금계산서 기능을 무력화하고 부가가치세의 근간을 훼손하는 것을 방치할 수 없다는 판단에서다.
The decision is based on the judgment that these organizations cannot be left to neutralize the function of tax invoices and undermine the basis of value-added taxes.
이후 환자가 모바일 청구서를 작성하면 보험사로 증빙서류가 전달된다.
After that, when the patient fills out a mobile invoice, and the proof documents are delivered to the insurance company.
invoice : 송장
Date of Sale
-
Because the Department attempts to compare sales made at the same time, establishing the date
of sale is an important part of the dumping analysis. The Department normally uses the date of
invoice as recorded in the seller's records kept in the ordinary course of business. However, the
Department may use another date if it better reflects the date on which the material terms of the
sale were established. This is normal for long term contracts. In other words, the date of the
invoice is the presumptive date of sale, although this presumption may be rebutted. Where
invoices do not exist, the Department will examine the respondent's records to identify the
appropriate date of sale. (Section 351.401 of the regulations).
-
판매일(Date of Sale)
-
상무부는 동일한 시점에 이루어진 판매를 비교하는 것을 원칙으로
하기 때문에 판매일을 어떻게 정의하느냐 하는 것은 반덤핑조사에서
중요한 문제가 된다. 상무부는 대개 정상적인 영업과정에서 유지되는
판매자의 장부에 기록된 송장일자를 판매일로 본다. 그러나 상무부는
중요한 판매조건이 결정된 날이 보다 의미가 있는 경우 송장일자를 판매
일로 보지 않을 수도 있다. 이와 같은 상황은 장기계약의 경우에는 일반
적인 일이다. 다시 말해 송장일자일을 단지 판매일로 추정하는 것이며
이러한 추정은 반증될 수도 있는 것이다. 송장이 없는 경우에는 상무부
는 적절한 판매일을 찾기 위해 답변자의 기록을 검토하게 된다. (규칙(19
CFR) 351.401 참조).
Discounts
-
A discount is a reduction to the gross price that a buyer is charged for goods. Although the
discount need not be stated on the invoice, the buyer remits to the seller the face amount of the
invoice, less discounts. Common types of discounts include early payment discounts, quantity
discounts, and loyalty discounts.
-
할인(Discounts)
-
할인은 구매자가 지불하여야 할 총판매가격에서 차감되는 부분이다.
할인이 반드시 송장상에 표시되어야 하는 것은 아니지만 구매자는 판매
자에게 송장표시가격에서 할인액을 차감할 금액만 지불하게 된다. 일반적
인 형태의 할인으로 기한내 지급에 대한 할인, 수량할인 및 로얄티 할인
을 들 수 있다.
A petitioner can obtain price information from sources such as price lists,
actual invoices, written quotations, affidavits attesting to oral quotations or knowledge of
actual prices, salespersons' "call reports," market research information supplied by a
market research firm, or, in some instances, from average per-unit prices from the
Harmonized Tariff System of the United States (HTSUS) statistics for products that are
classified under very specific product categories.
제소자는 가격정보를 가격표, 실제 송장, 문서로 된 견적서, 실제가격이나 구두로 된
견적이 포함된 진술서, 판매원의 주문 보고서, 시장조사회사의 시장조사정보 또는
특정상품의 미국 관세통계에 의한 평균 단가 등에서 얻을 수 있다.
韓國 輸出送狀通貨의 決定要因에 관한 實證的 硏究
An Empirical Study on the Determinants of Export Invoicing-Currency in Korea
invoice method 세액공제법
invoice price 청구가격
simplified tax invoice 간이세금계산서
tax invoice 세금계산서(세금영수증)
D. Business Activities (사업활동)
1. assembly line 조립라인
2. consortium 컨소시엄,공동 사업 추진체
3. contract 계약
4. corporation 기업.회사
5. deal 거래
6. discount 할인하다
7. distribute 분배하다.유통하다
8. enterprise 사업,기업
9. estimate 견적(을 내다)
10. globalization 세계화
11. incorporate 법인으로 만들다
12. inventory 재고목록
13. invoice 송장-a list of sold or services provided together with the price charged
14. joint venture 합작사업
15. know-how 전문기술
16. lease 임대하다
17. LC(=letter of credit) 신용장
18. M&A (=Merger & Acquisition) 합병과 인수
19. manufacture 제조하다
20. monopoly 독점,독점권
21. offer 제안.호가
22. pamphlet 소책자
23. receipt 영수증
24. rent 임대료
25. ship 발송하다.선적하다
26. small-and-medium-sized business 중소 기업
27. subcontract 하도급(하청계약)을 하다
28. subsidiary 자회사
29. telemarketing 통신판매
30.warehouse 창고
견적송장(Proforma Invoice)
Proforma Invoice(견적송장)는 통상 물품을 독점적으로 공급하겠다는
의미로 사용되나 유효기간(Validity)이 확정되어 있지 않은 경우가 많음.
이 경우엔 Free Offer로 인정되어 수입승인시 요구되는 확정오퍼의
요건을 충족할 수 없음에 유의.
WHERE IT'S AT - Names for a common symbol
-
The @ symbol has been a central part of the Internet and its forerunners ever
since it was chosen to be a separator in e-mail addresses by Ray Tomlinson in
1972.
@ 기호는 1972년 Ray Tomlinson이 이메일 주소의 분리자로 선택하고나서 인터넷과
인터넷 선봉자들의 중심부분이 되어 왔다.
From puzzled comments which surface from time to time in various newsgroups,
it appears the biggest problem for many Net users is deciding what to call it.
그것을 어떻게 불러야 하는가 하는 문제가 다양한 뉴스그룹에 때때로 올라오는
당황스러운 의견들로 시작해서 많은 인터넷사용자들의 가장 큰 문제로 떠올랐다.
This is perhaps unsurprising, as outside the narrow limits of bookkeeping,
invoicing and related areas few people use it regularly.
이것은 부기, 송장작성 및 관련분야에서 극히 일부의 사람들만 @를 계속 사용해오던
것이었기 때문에 놀랄만한 일은 아니다.
Even fewer ever have to find a name for it, so it is just noted mentally
as something like "that letter a with the curly line round it".
@의 이름을 사용해야 하는 경우는 적었기 때문에 그냥 "a에 꼬부랑꼬리가 붙어
있는 글자" 따위로 대충 불러지기도 했다.
-
It use in business actually goes back to late medieval times.
그것이 비즈니스에서 실제로 쓰여지기 시작한 것은 중세말로 거슬러 올라간다.
It was originally a contraction for the Latin word ad, meaning
"to, toward, at" and was used in accounts or invoices to introduce the price
of something ("3 yds of lace for my lady @ 1/4d a yard").
@는 원래 "-로, -쪽으로, -에"를 의미하는 라틴어 ad의 축약형이었고
어떤 물건의 가격을 표시하기 위해 회계나 송장에 쓰여졌었다.
In cursive writing, the upright stroke of the 'd' curved over to the left
and extended around the 'a'; eventually the lower part fused with the 'a'
to form one symbol.
필기체에서는 d의 수직획은 왼쪽으로 굽어져서 a를 감싸는데까지 나간다.
결국은 아랫부분은 한 자로 만들어지기 위해 a에 흡수되었다.
Even after Latin ceased to be commonly understood, the symbol remained in use
with the equivalent English sense of at.
라틴어가 일반적으로 통용되던 시절이 끝나고도 그 기호는 영어의 at와 동등한
의미로 남아서 사용되었다.
-
Because business employed it, it was put on typewriter keyboards from
about 1880 onwards, though it is very noticeable that the designers of
several of the early machines didn't think it important enough to include
it (neither the Sholes keyboard of 1873 nor the early Caligraph one had it,
giving preference to the ampersand instead), and was carried over to the
standard computer character sets of EBCDIC and ASCII in the sixties.
비즈니스에서 @가 채용되었기 때문에 1880년경부터 타자기 자판에 추가되었다.
하지만 초기 타자기를 디자인하는 사람들은 중요하게 생각하지 않았다는 것도
주목할 일이다.(1873년의 숄즈 자판과 초기 캘리그래프모델은 @자판 대신에
&를 두었었다.) 이것이 1960년대의 EBCDIC과 ASCII 문자세트에 반영되었다.
From there, it has spread out across the networked world, perforce even
into language groups such as Arabic, Tamil or Japanese which do not use
the Roman alphabet.
이후 네트웍이 발달하면서 그것은 전세계에 전파되어 로마자를 쓰지 않는
아라비아어, 타밀어, 일본어 등의 언어군에도 적용되었다.
-
A discussion on the LINGUIST discussion list about names for @ in various
languages produced an enormous response, from which most of the facts which
follow are drawn.
언어학자들의 토론거리로 @를 여러가지 언어에서 어떻게 부를 것인가가 등장하면서
많은 반응을 일으켰고 많은 사건이 일어났다.
Some have just transliterated the English name 'at' or 'commercial at'
into the local language.
어떤 사람들은 영어이름 at나 commercial at를 그나라말로 번역하기도 했다.
What is interesting is that nearly all the languages cited have developed
colloquial names for it which have food or animal references.
재미있는 것은 대부분의 언어에서 구어체 이름으로 음식이나 동물을 의미하는
단어가 붙여졌다는 것이다.
-
In German, it is frequently called Klammeraffe, 'spider monkey' (you can
imagine the monkey's tail), though this word also has a figurative sense
very similar to that of the English 'leech' ("He grips like a leech").
독일에서는 Klammeraffe라고 부르는 경우가 많은데 이것은 거미원숭이라는
의미를 갖고 있다. 독자는 원숭이의 꼬리를 연상할 수 있을 것이다. 이 이름은
영어의 leech(거머리)(그는 거머리같이 잡았다)가 모양을 묘사하는 것과 비슷한
점이 있다.
Danish has grisehale, 'pig's tail' (as does Norwegian), but more commonly
calls it snabel a, 'a (with an) elephant's trunk', as does Swedish,
where it is the name recommended by the Swedish Language Board.
덴마크말에서 @를 지칭하는 것으로 돼지꼬리라는 의미의 grisehale(노르웨이어로도
마찬가지이다)이 쓰이기도 하지만 일반적으로는 snabel a(코끼리 코가 달린 a)라고
부르는 경우가 더 많다. snabel a는 스웨덴의 스웨덴어위원회에서 추천된 스웨덴말
이기도 하다.
Dutch has apestaart or apestaartje, '(little) monkey's tail' (the 'je' is
a diminutive); this turns up in Friesian as apesturtsje and in Swedish
and Finnish in the form apinanhanta.
네덜란드말에서는 (작은)원숭이꼬리라는 의미의 apestaart 또는 apestaartje가
있다.(je는 약한 느낌을 주는 접미사) 이 말이 프리즐랜드어로는 apesturtsje가
되고 스웨덴어와 핀란드어로는 apinanhanta가 되었다.
Finnish also has kiss"anh"anta, 'cat's tail' and, most wonderfully, miukumauku,
'the miaow sign'.
핀란드어로는 고양이꼬리의 의미로 kissanhanta라는 말을 쓰기도 하고 가장 특이한
이름으로 고양이울음소리인 miukumauku라는 단어를 쓰기도 한다.
In Hungarian it is kukac, 'worm; maggot', in Russian 'little dog',
in Serbian majmun, 'monkey', with a similar term in Bulgarian.
헝가리말로는 kukac(벌레, 구더기), 러시아어로는 작은 개, 세르비아어로는
majmun(원숭이, 불가리아어도 비슷하다)이 쓰인다.
Both Spanish and Portuguese have arroba, which derives from a unit of weight.
스페인어와 포르투갈어에서는 중량단위에서 온 arroba가 있다.
In Thai, the name transliterates as 'the wiggling worm-like character'.
태국에서는 꼬물거리는 벌레 모양의 글자로 직역되는 이름을 쓴다.
Czechs often call it zavin'ac which is a rolled-up herring or rollmop;
the most-used Hebrew term is strudel, from the famous Viennese rolled-up
apple sweet.
체코에서는 동그랗게 만 청어, 청어요리의 의미인 zavinac으로 부르는 경우가 흔하고
히브리어로는 비인의 유명한 요리인 말린 애플스위트에서 온 strudel이 많이 쓰인다.
Another common Swedish name is kanelbulle, 'cinnamon bun', which is rolled up
in a similar way.
스웨덴에서 자주 쓰이는 이름으로 비슷한게 말린 '감빵'의 의미인 kanelbulle가 있다.
-
The most curious usage, because it seems to have spread furthest from its
origins, whatever they are, is snail.
말의 기원에서 멀리 떨어져 있어 보이면서도 널리 퍼져있어 신기하게 보이는
용법으로 달팽이가 있다.
The French have called it escargot for a long time (though more formal
terms are arobase or a commercial), but the term is also common in Italian
(chiocciola), and has recently appeared in Hebrew(shablul),
Korean (dalphaengi) and Esperanto (heliko).
프랑스에서는 오랫동안 escargot로 불러왔고(arobase나 a commercial이 좀더
정식 표현이긴 하지만) 이탈리아어로 chiocciola, 최근의 히브리어에 shablul,
한국어의 달팽이(골뱅이가 더많이 쓰임:역자 주), 에스페란토어의 heliko 등이
똑같이 달팽이라는 의미를 갖고 있다.
-
In English the name of the sign seems to be most commonly given as at or,
more fully, commercial at, which is the official name given to it in the
international standard character sets.
영어로는 at, 완전하게는 commercial at가 가장 보편적으로 통용되고 있고
이것이 국제표준 문자세트에서의 공식명칭이다.
Other names include whirlpool (from its use in the joke computer language
INTERCAL) and fetch (from FORTH), but these are much less common.
다른 이름으로 whirlpool(소용돌이모양)(컴퓨터 은어로 사용된데서 유래한),
fetch(forth에서 유래한)가 있으나 훨씬 덜 사용된다.
A couple of the international names have come over into English:
snail is fairly frequently used; more surprisingly, so is snabel from Danish.
두개의 국제적인 이름이 영어로 넘어오고 있는데 snail이 꽤 자주 사용되고
놀랍게도 덴마크말인 snabel도 자주 사용되는 경향이다.
-
Even so, as far as English is concerned at is likely to remain the standard
name for the symbol.
그래도 영어로는 아무래도 at가 @에 대한 이름의 표준으로 남아 있다.
But there is evidence that the sign itself is moving out from its Internet
heartland to printed publications.
그러나 @ 기호 자체가 인터넷 중심부에서 인쇄매체로 넘어가고 있는 징후로 해석될
증거가 있다.
Recently the British newspaper, the Guardian, began to advertise
a bookselling service by post, whose title (not e-mail address)
is "Books@The Guardian". Do I detect a trend?
최근 영국 신문 Guardian에서는 서적 우편판매서비스를 광고하기 시작했는데
그 서비스의 이름은 "Books@The Guardian"(이메일 주소가 아니다)이었다.
필자가 경향을 제대로 탐지했는 지 모르겠다.
-
At least we shall have no problem finding a name for the symbol.
적어도 @ 기호에 대한 이름을 찾는데는 문제가 없을 것이다.
remittance check 송금수표
(예문)to assure proper credit of your payment please write the account and invoice numbers which appear at the top of your invoice on your remittance check and attach this payment trasmittal sheet to your remittance check 귀하의 대금지불을 확실히 하기위하여 청구서 상단의 계정번호와 청구서 번호를 송금수표에 기록하여 주시고, 이 전산청구용지를 송금수표에 붙여 주시기 바랍니다
대금회수(Negotiation) 시 필요서류 및 유의사항
-
Negotiation이란 사전적 의미로는 "교섭 또는 상의"의 뜻이나
국제무역에 있어서는 일반적으로 물품을 선적 후 신용장에 명시된
제반 서류를 갖추어 외국환은행에 제출 후 환어음을 매각하고
수출 대금을 받는 행위, 즉 환어음과 선적서류와 상환으로
수출대금을 회수하는 절차를 말합니다.
-
① Draft (Bill of Exchange) : 환어음
② Commercial Invoice : 상업 송장
③ Packing List : 포장 명세서
④ Bill of Lading : 선하 증권
⑤ Insurance Policy : 보험 증권 (CIF 거래 시)
⑥ Certificate of Origin :원산지 증명서
⑦ Certificate of Inspection : 검사 증명서
⑧ Certificate of Shipping Company , etc : 선사 증명서, 등
신용장(Letter of Credit)의 주요내용
- 개설은행 (Issuing Bank)
- 신용장 번호 (L/C No.)
- 신용장 발행일 (L/C Issuing Date)
- 신용장의 종류 (Form of Documentary Credit)
- 유효기일 (Expiry Date)
- 개설 의뢰인 (Applicant)
- 수익자 (Beneficiary)
- 금 액 (Amount)
- 분할선적 및 환적 여부 (Partial & Transshipment)
- 가격조건 (Price Terms)
- 환어음 발행인 (Drawer of the Draft)
- 환어음 지급기일 (Tenor of the Draft)
- 환어음 지급인 ( Drawee of the Draft)
- 최종 도착지 (Final Destination)
- 선적 기일 (Latest Shipping Date)
- 물품명 (Description of Goods)
- 매입 시 필요서류 (Documents Required)
- 선하증권 (Bill of Lading)
- 상업송장 (Commercial Invoice)
- 포장명세서 (Packing List)
- 원산지 증명서 (Certificate of Origin)
- 각종 증명서 (Various kinds of Certificates)
- 보험증권 (Insurance Policy), 등
- 추가사항 및 특별조항 (Additional or Special Conditions)
- 매입서류 제시기간 (Documents Presentation Period )
- 신용장 확인 가능여부 (Confirmation Instructions)
- 기타(Others)
consigned sale, sale on consignment: 위탁판매
consignee: 수탁인
consignment goods: 적송품
consignment guarantee money: 위탁 보증금
consignment in: 판매수탁품(受託)
consignment invoices: 위탁판매품 송장, 위탁품 송장
consignment loss: 적송품 손실
consignment out: 판매수탁품(委託)
consignment payable: 수탁판매 미지급금
consignment profit and loss: 적송품 손익
consignment profit: 적송품 이익
consignment sale: 적송품매출, 위탁판매
consignment sales and purchases: 위탁매매
consignment: 위탁판매
consignments: 위탁
consignor's sales account: 위탁판매 미수금
consignor: 판매위탁자
consular invoice: 영사송장
gross amount principle: 총액주의
gross average method: 총 평균법
gross book value: 총 장부 가액
gross cost of merchandise sold: 총 매상원가
gross cost: 총 원가
gross earning: 총수익
gross expenditure: 총지출
gross gain: 총수익
gross income amount: 총수입금액
gross income of corporation: 법인의 익금
gross income(GI) 총소득
gross income: 총수입
gross investment: 총 투자
gross invoice price: 총 송장가격
gross loss on sales: 매출 총 손실
gross loss: 총 손실
gross margin method: 매출 이익율법
gross margin: 매출 총 이익
gross merchandise margin: 총 상품 매매차익
gross national product:: 총 국민 생산(GNP)
gross profit analysis: 총 이익 분석
gross profit margin 매출이익율
gross profit method: 총 익법, 매가 환원법
gross profit net sales ratio: 매출 총 이익률
gross profit on sales: 매출 총 이익
gross profit percentage: 총 이익률
gross profit rate: 매출 총 이익률
gross profit test: 총 이익에 대한 자산의 검정법
gross profit: 총 이익
gross purchases: 총 매입액
gross receipt: 총 수입
gross receipts 총수입
gross remittances: 총 지급액
gross revenue: 익금
gross sales: 총 매출액
invoice method 세액공제법
invoice price 청구가격
invoice price: 청구서 가격
invoice register: 송장 기입장, 청구서 기입장
invoice-book inwards: 상품매입장
invoice-book outward: 상품매출장, 상품송장
invoice: 납품서, 송장
invoices payable: (요) 지급청구서
issue a ruling: 예규를 내리다
issue a tax invoice: 세금 계산서를 교부하다
issue a warning: 경고장을 발부하다
issue at discount: 할인 발행하다
issue at par: 액면가액으로 발행하다
issue in(of) fact: 사실문제에 관한 쟁점
issue price: 발행가격
issue tax: 발행세
issue value: 발행가격
issue: (약속어음을) 발행하다
issued capital (stock): 발행제 주식투자금
issued stock: 발행된 주식
issued∼shares: 발행필∼주
issuees 과세문제
issuing corporation: 발행회사, 발행법인
last cost method: 최종매입원가법
last invoice cost method: 최종매입원가법
last purchase price method: 최종매입원가법
purchase invoice: 매입송장
purchasers invoices: 매입자용 세금계산서
revised tax invoice: 수정 세금계산서
sales invoice: 매출송장
shipping advices: 선적통지
shipping agent: 선박회사 대리점
shipping bill of lading: 선하증권
shipping bill: 적하송장
shipping charge: 운송비
shipping department: 발송부
shipping documents: 선적서류
shipping expense: 발송비
shipping income: 해운소득
shipping industry: 해운업
shipping invoice: 선적송장
shipping order: 발송지시서
shipping receipts: 해운수입
shipping space: 선복(船腹)
shipping tax: 선박세
short-form tax invoice: 간이 세금계산서
simplified tax invoice 간이세금계산서
simplified tax invoice, short-form tax invoice: 간이세금계산서
supplier's invoices: 공급자용 세금계산서
tax invoice 세금계산서(세금영수증)
tax invoice: 세금계산서
송장 invoice
검색결과는 133 건이고 총 838 라인의 자료가 출력되었습니다. 맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)