q
다른 곳에서 찾기
네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google
achievement quotient 성취(성적)지수(생략 A.Q)
C.Q.M.S. Company Quartermaster Sergeant
D.A.Q.M.G. Deputy Assistant Quartermaster General
decoy ship (=Q-BOAT)
E.Q. deicational quotient(심)교육 지수
F.A.Q. fair average quality
G.H.Q. General Headquarters
G.M.Q good merchantable quality 판매 적성 품질
GHQ, G. H. Q. General Headquarters
i.q. idem quod
idest q, 바꿔말하면
p.q. previous question
P.Q. parliamentary question, personality quotient, province of quebec
PDQ, p.d.q. pretty damned quick 즉각
Qfever Q열(rickettsia에 의한 열병
querty 〔kw´∂:rti〕 쿼티(타자기의 문자 배열이 보통인 키보드, 윗줄이 q, w, e, r, t, y, u, i, o, p의 순)
Qvalue Q값(핵반응 등에서의 반응열에 상당하는 에너지)
Q 〔kju:〕 알파벳17번째문자
pyrotechnics 불 제조술; 화공품 *폭약 등을 폭발시키기 위한 점화 장치의 총칭Q
Q-factor 인기도, 지지도
함부로 말하지 말아요.
Watch what you say./ Mind(Watch) your p's and q's.
함부로 말하지 말아요.
Watch what you say.
Mind(Watch) your p's and q's.
하청에 대한 거래
Q: I've heard many industrial parts are made by subcontractors in Korea. Is this correct?
한국에서는 많은 공업용 부품들이 하청 업자들에 의해 만들어진다고 들었습니다. 그것이 사실입니까?
A: That's right. Except for key components and parts, about 70p of the parts are made by subcontractors.
맞습니다. 주요한 부분을 제외하고는 약 70p의 부품이 하청 업자들에 의해 만들어집니다.
Q: I personally think that it would be more economical for your company to manufacture all the necessary parts at your own plants.
저는 직접 귀사에서 필요한 부품을 만드는 것이 더 경제적이라고 생각합니다.
A: There are two reasons why we use subcontractors.
하청 업자들에게 도급을 주는 데는 두 가지 이유가 있습니다.
One is that we can get parts we need from subcontractors at a lower cost than from our own plants.
첫째는, 자사에서 부품을 생산하는 것보다 더 싼 비용으로 하청 업자들로부터 우리가 필요로 하는 부품을 얻을 수 있습니다.
Secondly, we can save money by not having to keep the parts at the warehouse.
둘째는, 부품을 창고에 보관 할 필요가 없으므로 비용을 절약할 수 있습니다.
John(Johnny)에 관한 표현 모음
- John Doe: 가명 또는 견본 서식에 쓰는 ‘아무개’나 ‘홍길동’
→ John Doe라는 사람이 현금을 사용하지 않고 모든 거래를 문서상에 서명함으로써 처리한 데서 유래.
- Johnny-on-the-spot: 기회를 잘 노리는 사람, 안성맞춤
- John Q. Public: 평균적 일반 대중, 일반시민
- John B.: 모자
- John Bull: 영국사람
- John Law: 경찰
오늘은 행동을 각별히 주의해라.
Mind your p's and q's today.
Don't forget to dot your i's and cross your t's today.
* flight
(비행기의) 편(便) (a trip by plane)
Q: Where can I get tickets for a flight to Taipei?
(타이페이행 비행기표를 어디서 삽니까?)
A: At the next window. (옆 창구에서요.)
Q: Will we be able to catch the seven-thirty flight?
(우리가 7시 30분 비행기를 탈 수 있을까요?)
A: Yes, if we don't get caught in traffic.
(예, 교통체증에 발이 묶이지 않는다면요.)
deposit [동] 예금하다 (to place money in a bank or safe)
[명] 입금, 계약금, 선금 (a part payment of money, which
is made so the seller will not sell the gods to anyone else)
I deposited $200 in the bank yesterday.
(나는 어제 은행에 200달러를 예금했습니다.)
If you really want to buy this car, you'd better make a
deposit so we can hold it for you.
(당신이 이 차를 정말 사고 싶다면, 우리가 다른 사람에게 안팔도록
계약금을 거시는게 좋을겁니다.)
Q: Will you be making a deposit today?
(오늘 예금하시겠습니까?)
A: No, but I'd like to cash this check. (아니오, 나는 이
수표를 현금으로 바꾸고 싶어요.)
* account 구좌, 계좌 (a sum of money kept in a bank which
may be added to and taken from)
I would like to open[close] an account.
(구좌를 개설[폐쇄]하고 싶습니다.)
Q: Can I cash this check here?
(여기서 이 수표를 현금으로 바꿔 주나요?)
A: Only if you have an account with this bank.
(이 은행에 당신 구좌가 있어야만 됩니다.)
- individual[single-name] account 1인 명의로 된 구좌
- joint account 공동 명의로 된 구좌; 보통 배우자와 함께 연결되어 있는
구좌를 말함.
* apply for --를 신청하다 (to request something, esp. in
writing)
Q: What's the procedure for applying for a credit card?
(신용카드 신청절차가 어떻게 됩니까?)
A: Just complete these forms and send them to us here at the bank.
(이 용지들만 작성해서 우리 은행에 보내시면 됩니다.)
* check 수표 (a written order to a bank to pay a certain
amount of money from one's account to another person)
Q: To whom do I make out the check?
(이 수표를 누구 앞으로 쓸까요?)
A: Please make it out payable to Photoworks.
(수표를 포토월크 앞으로 지불될 수 있게 쓰세요.)
Cash or check?
(수표나 현금 중 어느 것으로 지불하실건가요?)
cf. canceled check 모든 거래가 끝난 수표
certified check 보증수표
payee 수취인, 피지불인
* compound (이자)를 복리로 지불(계산)하다
Q: What is the interest rate? (이자가 어떻게 됩니까?)
A: It's compounded at a quarterly rate of 8%. (3개월마다 8%
복리로 계산됩니다.)
cf. compound interest 복리 (interest that is calculated
not only on the original amount of money that has been
invested, but also on the interest that is earned,
which is added to the original amount)
[貿] Fair Average Quality F.A.Q
평균중등품질
[貿] Good Merchantable Quality G.M.Q
판매적격품질
Q 2
책을 보다가요 '남대문이 열렸어요'를 "parking lot is open"이라고 하더군요..
주차장과 바지의 남대문이 어떻게 상통하는지 이해가 안됩니다.
A 2
영어를 쓰는 영어권은 너무나 넓기 때문에
구어체 표현의 경우 어떤 표현이 반드시 옳다고는 말할 수 없습니다.
예를 들어 Boxing Day Sale이라는 것은 성탄절 다음 날에 하는 세일을 말하는데
(성탄절 다음날에 신문 배달원이나 집배원에게 선물을 담은 조그만 box를 주곤 했죠)
캐나다와 미국 서부에서 쓰이는 표현입니다.
미 동부와 중부 사람들에게 boxing day라고 하면
말 그대로 권투하는 날이라고 받아들인다고 합니다
Parking lot이 남대문의 의미로 쓰이는 경우는 본적이 없습니다
사전도 다 뒤져 봤지만 없더군요 하지만 그런 표현이 틀렸다고는 장담은 못하겠네요
굳이 추측을 해보자면 parking 자체가 구어체로 카섹스의 의미를 가지고 있으니
거기서 나온 표현일 것 같네요
다음의 표현들은 일반적으로 쓰이는 표현들입니다.
바지 지퍼를 올리세요.
Please pull your zipper up.
zipper의 zip이 '지퍼를 잠그다'이므로
Zip it up. 또는 Zip the front.
지퍼라는 말대신에 남대문이라는 의미로 fly를 씁니다
fly는 텐트의 앞가림을 하는 천을 말합니다.
바람불면 펄럭이는 모습을 바람에 날아가는 것으로 연상하시면 이해가 되실 겁니다. 그래서
Your fly is open.
이 표현은 친한 친구사이에 농담처럼 씁니다.
친구가 당황하지 않게 은근히 말하려면
XYZ.
이것은 Examine Your Zipper.의 Examine(조사하다)의 x와
your, zipper의 앞글자를 딴 것이죠.
Q 3
값이 얼마인지 묻는 표현으로는 'How much is it?' 밖에 모르는데요,
학원이나 클럽처럼 한달치를 끊는 곳이 있잖아요.
그럴 때 "한 달 요금이 얼마입니까"라고 물으려면 어떻게 해야 하는지
A 3
한 달에 얼마냐고 묻고 싶으면
How much is it for a month?
How much is it monthly?라고 합니다
요금을 묻는 표현으로는 charge라는 동사를 쓰기도 합니다
charge는 기본의미가 (책임, 의무, 요금 등을) 부과하다,
(짐, 부담)을 지우다는 의미로 쓰입니다.
그래서
How much do you charge for a month?
How much do you charge monthly?
라고 할 수 있습니다
참고로 charge의 용례를 좀 살펴보면
건전지에 채워넣고 부과하는 것이니까 '충전하다'
총에 채워넣는 것이니까 '장전하다'
cash or charge?라고 할 때 '현금이요 카드요?'라고 해석을 하는데
이때 charge는 카드에 기록을 채워넣는 것이죠.
그래서 카드가 여러개 있으면
Charge it to my BC cards라고 할 수 있겠죠
그외 자세한 것은 다음 기회에 매거진을 통해 다루겠습니다
Q 4
메탈리카 노래 중에서 creeping death라는 노래가 있는데 그 뜻이 궁금하군요.
A 4
creeping death는 다가오는 죽음을 말합니다.
creep이 기다는 의미가 기본 의미입니다. 그래서 살그머니 기어오다는 의미도 지니죠.
온몸에 소름이 끼치는 것도 몸에 근질근질 벌레가 기어오는 것 같고 해서 creep을 쓰죠
거기서 더 나아가서 creep이 명사로 변태같은 사람이라는 의미도 가집니다.
Radiohead의 히트곡 Creep을 아시는지요?
Q 5
'롤라스케이트를 타다'라고 할 때 어떤 동사를 쓰나요?
A 5
rollerskate를 타다고 할때는 rollerskate라고 합니다
rollerskater라고 하면 rollerskate를 타는 사람이 됩니다
즉 rollerskate라고 하면 명사도 되고 동사도 되는 것이죠
그럼 이왕하는 김에 skate에 대해 살펴보겠습니다
skate 자체도 롤러스케이트라는 의미가 있습니다.
그만큼 흔한 skate니까요
그외에 skate가 들어가는 표현으로는 figure skate도 있죠.
근데 cheap skate가 노랭이라는 의미도 가집니다.
이것은 스코틀랜드와 영국 북부 지방에서 사용되는 스카이트라는 말에서 나왔습니다.
스카이트는 '자신의 의견을 존중받지 못하는 사람'이란 뜻인데
cheap을 더해서 인색하기 때문에 존중받지 못하고 무시당하는 사람을 말합니다.
cheap 자체로 사람이 천하다, 인색하다는 의미를 나타낼 때 쓰죠
She is cheap.이라고만 해도 인색하다, 천하다는 의미가 됩니다.
to skate on a thin ice라고 하면 무모한 행동을 하다는 의미인데
살얼음 위에서 스케이트를 타는 것이니 얼마나 무모하겠습니까?!
Q 7
nine yards에 대한 추가설명입니다.
A 7
nine yards는 완벽함을 나타내는데 쓰이기도 합니다
완벽하게 다 갖춰진 옷이 쓰리피스 옷이죠.
그 쓰리피스를 만드는데 nine yards의 천이 든다고 합니다
그래서 go to the nine yards라고 하면
'만반의 준비를 다 갖추다, 할 수 있는 모든 것을 다하다'입니다
Q.
catch-22가 왜 '난감한 상황'이라고 해석되는지
A.
catch-22는 이럴 수도 저럴 수도 없는 진퇴양난인데
Josep Heller의 소설 제목에서 나온 것입니다.
전투기 공군 규칙에 나온 용어로
조종사가 쉬지 않고 비행하다가 교대 신청을 할 때
어떤 상황에서도 교대 신청을 받아 주지 않는다는 원칙과
쉬지 않고 비행하던 조종사가 교대 신청을 하지 않는 경우
조종사를 정신 이상으로 판단한다는 원칙이 있답니다.
이 두 원칙처럼 이러지도 저러지도 못하는 상황을 말합니다.
Q.
부르스 윌리스가 나오는 새 영화 'nine yard'의 뜻이 궁금해요.
A.
영화의 정확한 제목은 the whole nine yards입니다.
nine yards는 일상적으로는 잘 쓰이지 않는 표현입니다.
월남전 당시 미군들(American G.I.) 사이에서 쓰이는 속어인데
베트남이 프랑스의 식민지였을 때 산속에 9개의 부족인들이 살았답니다.
그 부족인들을 회유하여 동맹군으로 만들기 위해 사용했던 지침서가 nine입니다.
미군들은 이 산 속에 있는 사람들을 yard라고 불렀습니다.
-
nine yard는 또한 탄띠(bandolier)를 나타내기도 합니다.
27 피트 길이의 탄띠의 총알을 다 쏘게 되면 1야드가 3피트이므로
the whole nine yard를 다 쏘게 되는 것이죠.
-
the whole nine yards는
암살자(hit man)와 치과의사가 2명의 암살범에게 쫓기는
인생, 사랑, 그리고 총알이 난무하는 코메디 영화입니다.
따라서 후자가 맞는 표현 같습니다.
-
기분이 무지 좋다고 하는 표현은
on cloud nine입니다.
I'm on cloud nine.
I'm in seventh heaven.
나 기분 무지 좋아.
Q.
Fighting your future가 맞는 표현인가요
A.
콩글리쉬라고 하셨는데 제대로 맞는 표현입니다.
위 문안은 엑스파일 극장판 광고 문안이기도 했었죠.
fight는 전치사와의 결합을 통해 조금씩 다른 의미를 가지는데요
-
fight (…을 위하여) 다투다 ( for … ) ; (…에 대하여) 겨루다
(contend) ( against … ) ; 분투하다 (strive).
·~ against temptation 유혹과 싸우다.
·~ for liberty 자유를 얻으려고 분투하다.
·~ against despair 절망과 싸우다.
·~ for existence 생존을 위하여 싸우다.
6. 오늘은 행동을 각별히 주의해라.
Mind your p's and q's today.
Don't forget to dot your i's and cross your t's today.
* 미국에서는 공중전화 다이얼 버튼에 영문자(Alphabet)가 있다
는데 어떻게 이용을 하나요?
=> 다이얼 버튼 '2'에서부터 '9'까지 각각 영문자('Q'와 'Z'는
제외) 3자씩이 지정되어 있습니다.('2'에 'ABC', '3'에 'DEF'
...이런 식으로) 그런데, 국번 3자리 중에서 앞의 두자리가
본래 영문자로 되어있었다고 합니다. 거기에서 유래하여 숫자
버튼 밑에 영문자를 넣었던 것입니다. 그러나 지금은 영문자
국번을 사용하지 않고 전화번호를 쉽게 기억하기 위한 수단으
로 이용합니다.
예) AIDS에 관한 문의 전화 433-AIDS (433-2437)
숫자버튼 => 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
영문자 => ABC DEF GHI JKL MNO PRS TUV WXY
> Mind your p's and q's. ( = Watch your p's and q's. )
: 이 말은 자기 행동이나 말에 각별히 조심하다. 라는 뜻입니다.
예전에는 활자를 찍을때 (p)자와 (q)자를 혼동해서 인쇄가
바뀌어 찍힐때가 많았다고 합니다. (아이들까지도 혼동해서 썼
었다고 합니다.) 이 말이 요즘에는 확대되어 "매사에 혹은 언동
에 조심하다."란 의미로 쓰이고 있는 것입니다.
<Q>sixty-four-thousand-dollar question(6만 4천달라)이
an important question that is very difficult to answer
(대답하기에 굉장히 어려운 아주 중요한 질문)란 뜻이
었습니다. 여기에서 6만 4천이란 숫자가 쓰인 이유는
무엇입니까?
1940년대 인기 라디오 퀴즈 프로그램에서 유래가 된 것으로
문제가 어려워지면서 상금이 올라가는 것이었는데,정말 어
렵고도 결정적인 문제를 맞추면 당시에 64달러를 받게 되었
다고 합니다.그당시 64달러라고 하면 상당한 돈이지요. 여기
서 '결정적이고 중대한 문제'라는 의미로 'sixty-four-dollar
question'이라는 말이 생겨났고, 더 나아가 'sixty-four-
thousand-dollar question'이라는 표현도 되게 되었지요.
또한 'sixty-four-dollar answer'라는 단어는 '아주 중요한
해답'이라는 뜻이 되었지요.
<Q>요즘 책 뒷면의 bar code 옆에 "ISBN 89..."가 씌여있던데
'ISBN'은 무슨 뜻이며, 숫자는 무얼 의미합니까?
ISBN (International Standard Book Number ;국제 표준
도서 번호)
영국의 한 서적 판매회사가 유통업무의 전산화를 위해 고안
한 것,모두 10개의 단위로 된 숫자가 적혀져 있는데 각각은
나라,출판자 기호,도서명,대조 기호 등등의 의미를 갖는다고
합니다. 우리나라는 90년 8월 24일 독일 베를린에 있는 국제
ISBN 위원회로부터 국별번호 89번을 지정받아 국내실무작업
추진중이라고 합니다.앞으로 실행이 되면 국내의 모든 책에
이런 표시가 들어가겠죠. 분류의 편리를 위한 장치라고 해야
겠죠.
<Q>미국 전철의 안내방송은 어떻게 합니까?
미국은 대중교통수단이 우리나라만큼 많이 이용되지
않고 있죠.그만큼 승용차의 의존도가 높다는 것이지요.
미국에서는 안내방송이 나오는 경우도 있고,나오지 않는
경우도 있습니다.나라마다 다른데,유럽은 나오지 않는다
고합니다. 이유는 장기노선일 경우 수면을 취하시는 분들
께 방해가 된다나요..그래서 배낭여행을 하시는 분들은
필히 자기가 어디서 내리고 타는지 책자를 준비하셔야
낭패를 안당하신다구요..그럼 예를 들어볼까요..
The next stop is Chung-mu ro.
다음은 충무로입니다.
The left door will open.
내리실 문은 왼쪽입니다.
<Q>'crocodile tears'가 '거짓눈물이라고 하는데 왜 그런
뜻이 되었는지요?
알려진 바에 의하면 악어는 큰 먹이를 삼킬 때 눈물을
흘린다구요.직역을 하면 악어의 눈물인데,사실 악어가
미안한 마음에 눈물을 흘리는 것도 아니고,맛있게 먹
으면서도 겉으로는 눈물을 흘리는 것처럼 보이기 때문
에 생겨난 말이랍니다.
영화관에서 만약 당신이 잠깐 자리를 비운 사이에 다른 사람이
와서 자리에 앉아 있다면,또 좌석권이 분명히 맞는데 딴 사람이
앉아 있다면,그 사람이 외국인이거나 아니면 여기가 미국이라면,
"저 실례지만,제 자리입니다.좀 비켜주세요."...어떻게 표현하
시겠습니까?
1.Excuse me,I think you are in my seat.
실례지만,당신이 제 자리에 앉아 있으신 것 같습니다.
2.Are you in you seat?
당신은 당신 자리에 앉아 있는 건가요?
지정좌석제가 아닌 극장에서 빈자리를 가리키며,
"여기 누가 있습니까?"이렇게 물어볼 경우에는
Q:Is this seat taken?
여기 누가 있습니까?
A1:I'm sorry.It's taken.
미안합니다.여기 자리 있는 겁니다.
A2:No,it's not taken.It's empty.
아뇨,여긴 비어있는 자리입니다.
[Q] canned music이 "레코드 음악"이라고 하는데 왜 그런가요?
[A] 속어로 쓰이는 canned의 뜻
1) 술에 취한. ex) They are very canned.
2) 녹음이 된. ex) canned music(녹음이 된 음악)
3) 신선하지 못한. ex) canned cow(통속에 들어있는 우유)
canned는 can에 어원을 두고 있음.
★ live music : 생음악.
canned music : 노래를 녹음하고 편집한 인위적인 음악.
(보관해 두었다가 아무때나 들을 수 있는 것처럼
마치 깡통에 음식을 가공해 두었다가 꺼내 먹을
수 있다는 것에서 비유되서 생긴 말)
[Q] 기왕에 말이 나옴김에 하는 말인데 말이야...
내킨김에 하는 말인데 말이야...
[A] Since(=because) we are on the subject...
Since we are talking about it...
ex) Since we are on the subject, how are your grades this term.
=> ... , 이번 학기 성적이 어때요?
ex) Since we are on the subject, that restrant out food.
=> ... , 그 식당 형편없던데요.
[Q] "나홀로 집에II"를 보는데 거기에 'cheapskate'이 '구두쇠'라고
나오던데 왜 그렇습니까?
[A] skate가 속어로 볼품이 없고 노쇠한 말을 의미.
사람인 경우 : 인색하고 치사한 사람.
열심히 절약하는 사람이 아니라 쓸 때 안 쓰는 노랭이.
skate는 '스카이트'라는 말에서 유래되었다는 설. 스코틀랜드나 영국의
북부에서 쓰이는 스카이트 라는 말이 있는데 이것은 "자신의 의견을
존중 받지 못하는 사람"이라는 뜻으로써 경멸적인 의미를 내포.
여기에 "인색하다"라는 뜻의 cheap이라는 형용사가 붙어서 "돈쓰는데
인색해서 사람들한테 존중받지 못하는 사람"의 뜻으로 스코틀랜드에서
사용되던 말이 영어에 도입.
<Q>미국 텔레비젼 연속극에서 '동물 보호소'란 말을 들었는데
무엇입니까?
동물 보호소 (animal shelter)
*shelter n.피난처,보호
주인을 잃고 헤매는 개나 고양이를 보호하게 되는데,일정기
간동안 맡아 있다가 주인이 나타나지 않으면 원하는 사람이
데려갈 수 있게 합니다.이름하야 입양(adoption),그런데 애
완동물들(pets)을 가족의 하나로 여기는 서양 사람들,특히
미국 사람들의 사고방식이 이러한 동물 보호에도 잘 나타나
있습니다. 주인도 나타나지 않고,입양을 원하는 사람도 없는
동물은 동물 보호소에서 처분을 하게 됩니다. 미국에서는 개
나 고양이는 등록을 하고 일련번호를 매겨서 일종의 ID,즉
신원확인번호(ID number)를 부여하고 길을 잃었을 경우 주인
(owner)를 쉽게 찾을 수 있도록 조치를 하고 있답니다. 이런
ID,동물의 이름,주인의 주소/이름을 새긴 목걸이를 채워주는
것이 규정이기는 하지만, 때로는 소속불명의 동물이 거리를
헤매기도 한답니다.각 지방에는 동물의 학대방지(the
prevention of cruelty to animals)위한 민간단체가 있어서
여기서 동물의 등록과 보호를 대행한답니다. 동물의 입양은
우리의 생각과는 달리 동물을 입양할 만한 자격이 있는 지
심사를 한답니다.
[Q] 'deans list' 우등생 명부라고 하는데, 이 유래에 대해서
말씀해 주세요!
[A] 매학년이나 학기말에 대학당국이 작성하는 우등생 명부.
dean은 대학의 학과장 또는 학장.
우등생 선발도 학장의 소관이므로 우등생의 이름을 학장
이 관리. 그렇기 때문에 여기서 유래.
honor roll : 우등생 명단. 미국의 중학교나 고등학교에서
어떤 기준이상의 점수를 낸 학생.
honor's college : 우등생만 전문적으로 하는 대학.
[Q] [단어] 우리말의 "죽마고우"를 영어로 어떻게 표현 하나요?
[A] 굉장히 친한 사이 : very close friend,
bosom friend(마음을 터 놓을 수
있는 친구)
chum(방을 함께 쓴 아주 친한 친구)
buddy(친한 동료, 형제, 짝)
(슬랭) home boy
[Q] 술이나 음료를 따르면서 "적당하게 됐으면 됐다고 말하세요!"를
어떻게 표현하나요?
[A] Say when!
[대답] When! (됐어!)
ex) 아기가 소변을 볼때 엄마가...
"Say when!" (다 누었으면 말해!)
"Mam, when." (엄마, 다 누었어요.)
Q> 인상 좀 쓰지 마세요.얼굴 좀 피고 다니세요
A> make a face(=pull a face) : 인상을 쓰다.얼굴을 찌푸리다
Don't make a face.
=Don't pull a face.
cf> 웃는 낯에침 뱉으랴 ?
A soft answer turns away wrath.
부드러운 대답은 분노를 누그러 뜨린다.
Q> pin money (용돈)의 어원이 궁금합니다?
A> 여성이 옷가지등을 살수 있도록 매년 책정된 자금.
특히 부인에게 주는 용돈.
pin 은 장식용 핀을 말하며, 16C-17C 영국에서는
옷이나 머리등의 장식용핀을 사려면 귀금속이상의
비싼 액수를 지불해야 했으므로,이를 위해 남자들은
저금을 할 필요가 있었다고...
cf> pocket money (=petty cash) 용돈
Q> AFKN의 한 프로그램중 어떤 직업을 선호하는가에 대한 질
문이 있었는데 1.전화교환원(operator) 3.바텐더(bartend-
er,barman) 4.미용사(hairdresser) 순으로 나타났읍니다.
그런데 2위는 P.I라고 그랬던것 같은데 이게 뭐에요?
A> P.I라는 것은 Private Eye라는 것인데 발음이 I 와 EYE가
같아서 그렇게 쓴 것이라고...
또한 Private Detective (사설 탐정) 이라는 뜻으로써
Private Eye는 좀더 구어체적인 표현이라고...
<Q> 'pin money' 하는 것이 용돈이라는 뜻이라던데, 그 어원을 알
고 싶습니다.
여성이 옷등을 사는데 사용할 수 있도록 매년 책정된 자금.
특히 부인에게주는 용돈을 말함. 여기서 pin은 장식용 핀을
말함. 16~17세기에 생겨난 말로, 당시 영국에서는 옷이나 머
리등에 장식용 핀을 사려면 귀금속이상으로 비싼 액수를 지
불해야만 했다고 합니다. 남성들은 여성의 장식용 핀을 사주
기 위해 상당한 액수의 자금을 저금해야만 했다고 합니다.
이 전통이 계속되어 아직도 여자들,특히 부인에게 주는 용
돈을 pin money라고 하게 되었답니다.
참고로 "용돈"의 다른 표현은
* pocket money
* petty cash
<Q> AFKN의 한 프로그램에서 미국인들이 가장 선호하는 직업에
대한 질문이 있었습니다. 여기서 "P.I."가 무엇입니까?
1위 Operator (전화교환원)
2위 P.I.
3위 Bartender
4위 Hairdresser (미용사)
*hairdesigner는 콩글리쉬~!
private eye(= private detective) : (미 俗語) 사설탐정
-> 발음을 해보면 알파벳 I 와 발음이 같으므로 대신 쓴 것
입니다. 이 eye 라고 하는 말이 탐정의 의미를 가지게 된
것은 1850년에 시카고에서 세계 최초의 사립탐정 사무소를
창설한 알란 핀카튼이란 사람이 "사람의 눈"이라고 하는
것을 자신들이 사무실을 내면서 상징으로 삼았고 그래서
여기서 eye라고 하는 말이 사설탐정을 대신하는 의미로
많이 쓰이게 되었답니다.
Q>설탕과 프림은 몇 스푼씩 넣을까요?
커피는 어떻게 해 드릴까요?
A>How would you like your coffee?
=Would you like cream and sugar?
=Would you care for anything in your coffee?
=Cream and sugar?
>One sugar and two creams,please
설탕 하나에 프림 둘이요.
>How would you like your steak?
스테이크를 먹을때,어떻게 요리해 드릴까요?
>흔히 프림이라고 하는 것은 크림에 대한 상표이름을
말하며,미국에서는 여행을 할때등을 제외하고 분말로 된
프림을 사용하지 않는다.
>미국인들은 커피를 묽게 해서 많이 마시며,유럽인들은
조금씩 진하게 마신다.특히 스페인 지역은 커피와 우유를
반반씩 넣어 마신다.나라마다 취향이 틀리다고...
Q>'smelling salts'가 뭐에요?
A>취각제라고 예기하며 냄새를 맡으면 정신이 들게 하는 약.
탄산 암모늄+향료.기절했을 경우 대서 냄새를 맡게하며,
흔히 권투시합시 선수가 기절했을 경우 쓰는 취각제.
[Q] 외국인 집에 가서 식사를 할 때 배가 불러서 그만 먹고자 할 때
"No, thank you. I'm full"이라고 하는게 맞는지요?
그냥 "No, thank you."라고 하면 딱 잘라 말하는 것 같아서 기
분이 안 좋을 것 같은데...
이럴 때 정중한 표현은 어떻게 하는건가요?
[A] 사양을 할 때 가장 많이 쓰이는 표현
"No, thank you." "No, thanks"
음식을 권할 때 사양하는 경우
=> No, thank you. I'm full. (많이 먹어서 사양할 때)
=> No, thanks.
이 표현이 좀 어색한 것 같다고 느낄 때
=> I enjoyed it a lot. (그거 참 맛있게 먹었습니다.)
=> Everything was relishes. (모든게 맛이 있었습니다.)
=> I had wonderful tine having dinner with you.
(당신과 저녁 식사를 하면서 정말 좋은 시간을 가졌습니다.)
그러나, "No, thank you."라는 표현을 제대로 하는 사람이 별로 없
답니다. 대개, 그냥 "No"라고 하는 사람이 많다는군요.
고맙습니다만 사양하겠습니다 => No, thank you.
[Q] TV프로에 보면 "나서기"라고 하는 사람이 가끔 나오잖아요.
저의 부서에도 나서기 좋아하는 사람이 있거든요. 그 사람때문
에 다른 사람이 아주 괴로워하고 있습니다.
왜냐하면 그 사람이 나서서 일이 잘 되기 보다는 일을 망쳐놓는
경우가 더 많았거든요. 우리끼리 모여서 하는 말로...
"우린 저 사람때문에 되는 일이 없어!"
"우린 저 사람때문에 안돼!"
하고 말을 하는데, 이런걸 어떻게 하나요?
[A] (어떤 일이) 되어가다, 진전이 있다. => get somewhere
반대 : (일이) 잘 안 되다. 진전이 없다. => get nowhere
우리 저 사람때문에 되는 일이 없어.
=> We are get in nowhere(anywhere) because of him.
or We aren't in anywhere because of him.
아~ 오늘은 되는 일이 없어!
=> Is not going anywhere today?
아~ 오늘은 내가 왜 이러지...
=> I'm not myself today.
or It's not my day.
[Q] 신문 사설을 읽다 보니 "nimby"라고 써 있던데 이것이 무엇의
약자인가요?
[A] 1986년 영국에서 새롭게 만들어 낸 말로써
"not in my backyard" 하는 것에 대한 머릿글자를 딴 말입니다.
직역 : 내 뒷마당에서는 안 된다.
모순 된 이기주의를 가르키는 의미로써 통용되는 말이 nimby입
니다.
ex) 장애인의 사회 보호시설을 역설하면서도 아파트 값이 떨어진다
해서 장애인 수용시설이 자기 동네에 들어서는 것을 반대하는
것따위를 nimby라고 한다.
[Q] 주차장에서 "차를 좀 빼 주세요!"를 어떻게 표현하나요?
[A] 차 좀 빼 주세요...
back up : 차를 빼다.
=> Would you back up a little?
=> Back up a little, please...
차를 앞으로 좀 빼 주세요...
move up : 차를 앞으로 빼다.
=> Could you move up a little?
[Q] "불도저"가 "황소가 잠을 자다"라는 뜻인데...
중장비 중에 '불도저'라는 것이 있는데, 왜 이런 말이 생겼나요?
[A] 황소의 bull와 졸다라는 뜻의 doze가 결합된 합성어.
황소를 졸게 하다. 의역 : 힘이 센 황소를 맥을 못 추게 하다.
역사적 배경 : 당시 미국에는 "더 스탑"이라는 흑인 단체가 있었답
니다. 여기에 가입하게 만드는데, 거절하는 흑인은
산속으로 끌려가 심하게 매를 맞았다고 합니다.
이렇게 심하게 매질을 당하는 것을 bull doze라고
합니다.
여기서 발전하여 "위협하다"로 발전.
험하고 접근하기 힘든 지형을 깎아내고 고르는 억샌 황소를 잠재우
는 일에 비유할 수 있는 기계의 이름.
[Q] 교수님께서 쪽지 시험을 본다고 하셔서 시험 공부를 하고 학교에
갔더니... 으~~~ 웬일???
"휴강"이라고 써 있더군요. 외국인 친구가 왜 시험을 안 보고 내
려오냐고 해서, '휴강'이라는 말이 생각이 안나서 웃음으로 때우
고 내려왔는데...
"오늘 휴강입니다." "오늘은 강의가 없습니다."를 어떻게 표현하
나요?
[A] 오늘은 휴강입니다. 오늘은 강의가 없습니다.
휴강 = 수업이 없다.
=> There is no class today.
=> The class is out today.
=> The class is canceled today.
쪽지 시험 : quiz
예고없이 보는 쪽지 시험 : pop quiz
quiz : 간단한 시험.
[Q] 이번 시험은 벼락치기로 공부를 했다...
를 어떻게 표현 하나요?
[A] 벼락치기를 하다 : cram
I've got to cram for test. => 나는 이번 시험은 벼락치기를 해야
한다.
논술형 : essay
사지선다형 : multiful choice
이번 시험은 논술형입니까, 사지선다형입니까?
=> Is this test going to be an essay or multiful choice?
o,x : true or false
<Q> 학교수업이 끝나고 버스를 탈때 "타자~!", 그리고 내릴 때
"내리자~!"는 영어로 어떻게 표현할까요?
Let's get on the bus. (우리 버스에 타자.)
Let's get on. (타자.)
*get on v.타다
Let's get off the bus.(우리 버스에서 내리자.)
Let's get off. (내리자.)
*get off v. 내리다
< Q > '이번 시험은 벼락치기로 공부를 했다'
는 영어로 나타내면 어떻게 하는가...
< A > '벼락치기를 하다.'의 동사는 "Cram"입니다.
그래서 'I've got to cram for the test.'라고 말합니다
시험에도 종류가 있는데,
㈀ 논술형 - Essay
㈁ 4지 선다형 - Multiple Choice 라고 합니다.
그래서 '이번 시험은 논술형입니까, 아니면 4지선다형
입니까?'라고 할때는 "Is this test going to be an
essay or multiple choice ?"라고 말합니다.
그리고 어떤 답이 맞는가 틀리는가를 O, X라고 하지
않고 'True or False'라고 합니다.
< Q > 어떤 사람이 옆에서 귀찮게 하거나, 기분 나쁘게 만들때
일이 잘 되어가는 상황이 자기가 예상했던 것보다 나쁘
게 진행되어 갈때, 우리가 흔히 '야! 정말 짜증나네.'
'야! 정말 열받으네.'라고 하는데, 이런 말들은 영어로
어떻게 하는지....
< A > 속어에 대한 말은 영어로 옮길때는 별의미가 없다고
합니다. 그래서 '아! 화나네', '야! 신경질난다'로
바꾸어 말한다면...
㈀ It's really getting to me.
㈁ It's getting on my nerves.
㈂ It's really picking on me.
㈃ It's bugging me.
㈄ It's bothering me.
㈅ It's driving me crazy가 됩니다.
<Q> 사전에서 'donkey'는 미국민주당을 상징하고 'elephant'는
공화당을 상징한다고 하는데 왜그런지요?
1874년 미국의 만화가 토마스 네스트가 하펄스 weekly라는
주간지 만화란에 그림을 개재한데서 비롯되었다고 합니다. 이후
많은 만화가나 연사들이 사용함으로써 donkey는 미국의 민주당
(Democratic party)을, elephant는 미국의 공화당(Republican
party)를 상징하게 되었다고 합니다.
< Q > 우리는 먹음직 스러운 음식을 보고, "암, 입에서
군침돈다."이렇게 말하는데, 미국 사람들은 어떻게
이야기를 하는지.....
< A > 배가 고프면 배에서 "꼬로로록", 입에서는 침분비가
일어나죠. 그래서 "My Mouth is watering."이라고
하면 됩니다.
이외에 "음식이 맛있어 보인다."는
㈀ It smells good.
㈁ It looks good.
㈂ It looks very delicious.
또, "식기전에 드세요."는
㈀ Please go ahead before it gets cold.
㈁ Please eat it before it gets cold.
또, "좀더 드시겠읍니까?"는
㈀ Would you like some more ?
㈁ Do you like some more ?
또, "어서 드십시요.", "많이 드십시요."는
" Help yourself." 라고 말하시면 됩니다.
Q>"see the handwriting on the wall" 가 '불길한 예감이 들다'
'임박한 재난의 징조'라고 하는데 이유가 뭐에요?
A>구약성경 다니엘 5장에 나오는 이야기에서 유래. B.C 605년에
바빌론의 왕에게 패망하여 포로로 이끌려 갔던 이스라엘 사람
중에 다니엘이란 사람이 있었는데,그는 신앙심이 깊고 지혜로
운 사람이었다고. 그왕의 아들이 예루살렘에서 빼앗은 온갖
금과 은그릇으로 잔치를 베풀때에 사람의 손가락이 나타나
왕궁 촛대의 맞은편에 글자를 썼는데 이것을 본 왕의 아들이
공포에 질려 나라의 모든 유명한 점장이를 불러 이 글을 해
석하고자 했으나 아무도 알지 못했고,이때 다니엘이 '왕의
시대가 지나갔음'을 예언하였으며 곧 현실로 나타났다.
이때부터 생겨난 말이라고하네요.
Q>영화에서 " swap meet "라고 나오던데 이게 뭔 뜻이에요?
A>"벼룩시장"이란 뜻입니다.우리나라의 '노천시장'과도 같은
의미이며, 자기에게 필요 없는 물건을 가져다가 필요한 것을
서로 바꾸는 '물물교환시장'에서 비롯됨.지금은 골동품에서
생필품에 이르는 다양한 물건을 교환함.
운동장이나 공터 같은 곳을 이용하며, 시간은 07:00-15:00까
지가 보통임.값은 시가의 2/3에서 1/2이하인 것도 있다.
이용요령은 평소에 상품가치를 잘 알아두었다가 장이 서는
날 아침일찍가야만 원하는 물건을 구입할 수 있다.
역시 이 경우에도 '아침 일찍 일어나는 사람이 좋은 물건을
손에 넣을 수가 있다.' 이런 곳에 자리를 잡으려면 비교적
싼 임대료 만으로 가능하며 타지에 처음 정착하려고 하는
우리 교민들의 사업무대가 되기도 한다고.
Q>얼마전 방송을 통해 " The Big Apple "이 New York city를
말한다는 것을 알았읍니다.유래가 궁금하구먼유~~
A>1930년대에 "apple"이라는 것은 '큰도시,재미있는 곳,중심가
,할렘'의 뜻으로써 흑인 째즈(jazz)표현에 등장.
실제로 할렘에 있었던 큰 나이트 클럽의 이름이 "The Big
Apple"였던 곳은 째즈 음악인들의 메카(mecca)였다고.
또 사과는 둥글기 때문에 우주와 지구를 상징하고,또한
큰 도시인 뉴욕을 나타낸다.그러나 이 별명이 널리 알려지기
시작한 것은 70년대 시 재정이 한창 어려웠을 때이며
"The Fun City"로 알려졌던 뉴욕을 더 좋은 이미지로 광고하
려는 의도에서 시작된 것이 지금의 별명을 얻었다.
Q>"If you can't beat them, join them."이란 말의 뜻이 궁금합
니다.
A>"If you can't lick them, join them."라고도 표현하며
미국인들의 사고 방식을 이해하는데 상당히 의미있는 말.
"그들을 이길 수 없다면 그들과 손을 잡아라"
어차피 이기지 못할 상황이라면 그들 틈에 끼어들어
챙길 것은 확실히 챙겨라.
Q> 'Pelican'이라는 새가 미국 slang으로 Louisiana(루이지애
나) 사람을 뜻한다고 하는데 왜그래요?
A> 펠리칸은 자기 가슴에 상처를 내서 피가 나오면 그 피로
새끼를 키운다는 전설이 있다.이 전설을 바탕으로 루이지애
나주에서 이 새를 도장(圖章:seal)으로 삼은 것이 Pelican
State라는 별명을 얻게 되었으며,이 주의 사람들을 가리켜
Pelican이라 하게 되었다.
이 주의 이름은 프랑스의 루이 14세의 이름을 따온 것이라
나...최대의 도시는 New Orieans이며 이 도시는 Jazz의 발
상지로도 유명하다.
Q> 길을 가다보면 스타킹에 올이 나간 것을 볼 수 있읍니다.
이럴 경우 그 대상이 외국인인 경우에 말을 해북 싶은데
'당신 스타킹이 나갔어요~~~'는 어떠케 하죠?
A1> You have a run in your stocking
=You have a run in your hose
You have runs in your stocking (양쪽 다 나갔어요)
A2> panty stocking 팬티스타킹 => Konglish
panty hose => English
A3> 속치마가 치마 밖으로 보이는 불상사가 벌어졌을 때
친구에게 '너 속치마 보인다!'라고 알려줄때
Your sleeve is showing
Q>왜 'Silver Tongued'가 '말주변이 좋은'이라는 뜻이 되었읍
니까?
A1>silver:은
tongue:혀
명사 + ed: -을 가진
고로 '은으로 된 혀를 가진' ==> '말주변이 좋은'
A2>Born with silver spoon in the mouth.
입에다 은수저를 가지고 태어나다.
=>부유한 가정에서 태어나다.
A3>Silence is gold and eloquence is silver.
침묵은 금이요, 웅변은 은이다.
Q> 'Open up can of warms'가 '긁어 부스럼'이라는데 왜죠?
A> can:조동사 => 할 수 있다
명사 => 깡통
warm:형용사 => 따뜻한
명사 => 벌레
고로 can of warms는 벌레가 가득 들어있는 통을 말함
그 통을 열면 벌레들이 좋아하며,열지만 않았더라도
벌레를 보는 슬픈 일을 없었을 터인데...
그래서 긁어 부스럼이라고...
Q> 'Your number is up'이라는 말이 무슨뜻이에요?
A> 너 괴로울꺼야. 넌 걸렸어. 너 찍혔다.
왜냐면 군대등에서 자기 번호가 불렸다는 것은 안좋은 의미
에서 " 에구구~~~걸렸다 "등의 의미가 강하기 때문에 요런뜻
으로 쓰인다고...
<Q> 차도에 중앙선을 보면은 노란색 줄이 그어져 있는데 특히
한적한 국도에 보면은 졸리운 경우 사고를 방지하고자 돌출
물이 설치되어 있는데 이름을 살펴보니까 "cat's-eye"라고
되어있었습니다. 왜 그런지요?
cat's-eye : '고양이의 눈'이죠. 도로의 중간에 설치되어 있
어서 야간운행시에 운전자가 길을 잘볼수 있도록
한 야간반사장치를 말합니다. 이것은 일종의 반
사경(reflector)으로서 야간주행 또는 기상상태
가 안좋은 날 도로에서 headlight를 켜고 다닐
때 불빛을 받으면 빛을 발하도록 반사기를 넣은
도로용 대갈못이라고 할 수 있겠지요. 이것을
'cat's-eye'라고 부르는 이유는-고양이의 눈은
밝은 곳에서는 동공이 작아지고, 반대로 어두운
곳에서는 빛을 발하며 커지게 되죠-어두운 도로
에서 빛을 받으면 빛나는 야간반사장치의 모습이
마치 컴컴한 밤에 광채를 발하는 고양이의 눈과
흡사하다고해서 붙여진 이름이라고 합니다.
<Q>"금년에는 무릎까지오는 부츠가 유행입니다."를 영어로..
Knee-high boots are in fashion this year.
*Something is in fashion :무엇이 유행이다
*boots(목이 긴 신발,장화)는 scissors,pants,trousers처럼
항상 복수로 씁니다.
*This style is out of fashion.
이런 스타일은 유행이 지났습니다.
"날씨가 추워서 입술이 텄어요"
* cahp n.(목재,지면의) 갈라짐, 균열
v.(살갗이) 트게 하다, 트다
=> # The cold weather chaped my lips.
# The cold weather made my lips rough.
* q)입술이 왜그래요.
What happen to your lips.
a)커피먹다가 입술을 데었어요
The coffee burnt my lips.
(Q) 여기에 있는 사람 어디갔는지 아세요 ?
<Q 1> "자판기"를 영어로 'slot machine'이라고 하나요?
slot machine : 영국에서는 "자동판매기",
미국에서는 "자동도박기"의 뜻.
vending machine : (미국) 자동판매기.
one-armed bandit : (미국) 자동도박기 (한 손 달린 강도)
bandit n.강도
vend v.행상을 하다 vendor n.행상인 =vender
<Q 2> 'Siamese twins'의 의미는?
"신체의 일부가 붙은 쌍둥이".
Siamese : 태국의 옛 이름.
* 유래 : 1811년 중국계 태국인 쌍둥이 "창"과 "엥"이 상
체가 붙은 채로 태어났는데, 키가 157센티미터가
될 때까지 컸으며 걷고 뛰는 것은 물론 수영도 했
다고 함. 1829년 미국으로 건너가 시민권 취득.
1943년 두 자매와 결혼. 1973년 1월 17일 노스캐
롤라이나에서 사망.
cf> 일란성 쌍둥이 => identical twins
이란성 쌍둥이 => fraternal twins
< Q > 방학중의 어머니 밑에서 뜨게질을 배우고 있다고 하는
군요. 그런데, 뜨게질 할때마다 한코 한코 빼먹는 경우
가 있는데, "실수로 한코를 빼먹었군요 ?"는 어떻게
표현하는지......
< A > 다음과 같이 표현하시면 됩니다.
(1) I dropped a stitch by mistake.
(2) I dropped one.
(3) Slipped a stitch.
Cf> Stitch는 얼굴에 상처난 부위를 꿰메는데에도 쓰이는
단어입니다.
<Q 1> 'face the music'의 의미는?
"난국에 대처하다"의 뜻.
face v.~에 면하다,~에 대항하다
* 행사 때 음악을 연주하는 사람이 시끄러운 소리에도 불
구하고 웃는 얼굴로 다른 사람들에게 음악을 들려주어야
하는 어려움에서 유래됨.
<Q 2> 'Don't bust my balls'(1월 3일자 사운드트랙에서)의
의미는?
"농담하지 마라, 나를 골탕 먹이지 마라"의 뜻.
bust v.부수다
ball n.pl.(slang) 불알
= Don't rain on my parade.(점잖은 표현)
재뿌리지 마라, 초치지 마라
- Bless You -
- Q -
제가 재채기를 하자 미국인 친구가 "Bless you!" 라고 하
던데, 무슨 유래가 있을 것 같은 생각이 머리를 떠나지 않
더군요.
- A -
이 관습의 유래는 흑사병이 전 유럽을 강타하여 런던에
서만도 최소 8만 명이 사망한 17세기, 나아가 중세로 거슬러
올라갑니다.
17세기에는 재채기는 당시 세계 곳곳을 휩쓸었던 끔찍한
흑사병의 첫 징후로 여겨졌답니다. 또한 중세기의 사람들은
재채기를 하면 그의 영혼이 일순간 육체를 떠난다고 믿었다
는군요.
그래서 옆에 있던 사람들은 일시적으로 육체를 떠나 무방비
상태에 놓인 영혼이 악마에게 사로잡히지 않도록 재빨리,
"God bless you!" 라고 소리쳤읍니다.
그러면 영혼이 악마로부터 보호받고 무사히 육체로 되돌아
온다고 믿었던 것이죠.
'Ahchoo' 하고 재채기를 하면 옆에 있는 사람들은 "Bless
you." 라 말하고, 재채기를 한 사람은 "Thank you." 하고
답례를 합니다.
또 재미있는 것은, 남부 아프리카에서 창조주로 받드는,
"Tiki" 라는 신이 "Zulus" 라는 첫 인간을 만들 때 재채기
를 함으로써 생명을 불어넣었다는 이야기가 있습니다.
그래서 재채기는 신성한 영혼의 증거가 되는 것이므로 재
채기를 하는 사람을 보면 기뻐하는 사람들도 있습니다.
또, "(God) bless me!" 라는 표현도 있는데, 이 말은 놀
라움을 표현하는 일종의 감탄사죠. 또한 감사와 호의를 표
시하는 "(God) bless your heart!" 라는 표현도 있습니다.
Bless me! I'm so surprised! (어머나! 깜짝 놀랐잖아!)
God bless your heart, you shouldn't have spent so
much money on me.
(어쩜,나한테 그렇게 돈을 많이 쓸 필요 없는데.)
Q>'SNOOPY'라는 만화영화를 읽던 중에 'My sweet baboo!'라는 말이
'나의 자기~~'라고 그러던데 'baboo'가 무슨 뜻입니까?
A>baboo : 인도에서 유입이 되어 쓰이는 인도식 영어이며
=babu 영어의 Mister,Sir 정도에 해당되는 '존칭어'입니다.
이런 존칭 이외에도 '인도 신사' 또는 '영어를 약간
할 줄 아는 인도인'을 가리키기도 합니다.
- Q -
사전에서 'Tom' 을 찾아보니 '백인에게 순종하는 흑인' 이
라는 뜻이 있던데요. 술 이름 중에서도 'Tom and Jerry' 라
는 말도 있구요.
Tom 이란 이름이 이렇게 좋지 못한 뜻으로 쓰이게 된 그 유
래가 궁금합니다.
- A - 미운 정 가득한 이름,Tom
'Tom' 은 여러분도 잘 알다시피 우리나라의 '철수'라는
이름처럼 미국의 대표적인 남자 이름입니다. 그러다 보니
이름 자체가 흔하고 부르기 쉬워서 좋지 못한 일에 쉽게,
많이 쓰이게 된 것입니다.
이와 함께 Tom 에게는 부정적인 일화들이 붙을만한 일화
들이 많이 있었죠.
11세기 영국에서 과중한 세금으로부터 주민들을 구하기 위
해서 머시아 백작(Earl of Mercia) 의 아내, Godiva 가 남편
과 내기를 했다고 합니다.
그 내기는 알몸으로 백마를 타고서 마을 거리를 달리면, 아
내가 청한대로 세금을 낮추어 주겠다는 것이었습니다.
그러자 Godiva 는 정말로 요구에 응했는데, 그녀가 말을 타
고서 거리를 달릴 때 창가에서 이것을 엿보던 Tom 이라는 재
단사가 장님이 되어버렸다고 합니다.
여기서 'peeping Tom (여자의 벌거벗은 모습을 염탐하는 사
람)' 이란 말이 유래되엇다고 하지요.
또 다른 일화가 있습니다.
성경에서 Tom (우리말 성경에서는 '도마'로 번역) 은 예수
님의 제자들 중에서 특히 의심이 많아서 에수의 부활을 눈으
로 확인하기 전에는 부활의 사실을 믿지 않으려 햇었죠.
위와같은 여러가지 이유로 Tom 이란 이름의 인물과 연관된
좋지 않은 인상이 사람들의 인식 속에 은연중에 자리잡게 되
엇고, 결국 Tom 이란 이름은 그다지 좋지 못한 일에서 사람
들의 입에 자주 오르내리는 이름이 되어버린 듯합니다.
또 다른 예로 '어중이떠중이,모든 사람'이란 뜻으로
'Tom, Dick and Harry' 라는 말도 있고, 숫고양이를 'Tomcat'
라 부르기도 합니다.
말괄량이,왈가닥은 'Tomboy' 라고 하지요.
- Q -
겁쟁이를 가리키는 말로 'yellow' 라는 단어를 쓴다고
하는데 노랑색과 겁쟁이와는 무슨 관련이 있는 건가요?
- A - 겁쟁이 노란색
'yellow' 는 전통적으로 겁쟁이를 상징하는 색깔입니다.
" He doesn't want to fight. Look! He's yellow.
( 저 사람은 싸울 것 같지 않군. 저 봐! 겁에 질려 있
잖아.) " 라고 말할 수 있습니다.
'yellow' 가 '겁쟁이'를 뜻하게 된 것은 병아리의 색
깔이 노란색이기 때문입니다.
병아리는 아주 작은 소리에도 놀라서 어미닭에게로 달
려가 품 속에 숨어 버리는 습성이 있기 때문에 겁쟁이
의 대명사로 쓰이는 것입니다.
" Don't be chicken-hearted when you have to fight
against enemy. (적과 싸울 때는 겁쟁이가 되어서는
안 된다.) " 라는 말이 예가 될 수 있겠죠.
'to be yellow' , 'to be coward' , 'to be a chicken'
'to be chicken-hearted' 등이 겁쟁이를 나타내는 말들
입니다.
참고로, chicken 또는 chick 은 젊은 여성을 속어로 표
현할 때도 쓰는 말입니다.
<Q 1> 'rubber check'이 "부도 수표"의 뜻을 갖는 이유는?
rubber n.고무
고무의 속성은 튀어서 다시 돌아오는 것이므로 수표를 발행했는
데 부도가 나서 다시 되돌아오는 것을 의미함.
ex) bounced check 부도 수표
The check was bounced. 그 수표는 부도가 났다.
<Q 2> "날씨가 많이 풀렸죠"를 영어로 하면?
It's getting warmer.
<Q 3> 'As I live and breathe'가 "어머나! 저런!"의 뜻을 가진 감탄사
가 되는 이유는?
직역하면 "내가 살아서 숨을 쉬는 동안".
우리말에도 "내 눈에 흙이 들어가기 전에는 결코 안된다!"라는
말이 있는데, 이와 비슷한 의미임.
이 말이 단독으로 감탄사로 쓰이는 경우는 드물다.
ex) I'll never do that again as I live and breathe.
나는 결코 다시는 그런 일을 하지 않을 것이다.
I'll never forgive him as I live and breathe.
나는 결코 그를 용서하지 않을 것이다.
<Q 4> 'cozy up'의 의미는?
동사로서, "다가붙다, 끌어안다"의 뜻.
ex) She and her boyfriend cozied up next to the fire.
그녀와 그녀의 애인은 불 가까이에서 서로 붙어 앉았다.
It's cold. Why don't we cozy up?
날씨가 춥네. 우리 서로 붙어 앉는게 어떨까?
- Q-
"If he thinks he can fool me, he is barking up the tree."
(그가 나를 골탕먹일 수 있다고 생각한다면 그건 헛짚은 것이지.)
라는 문장에서 'barking up the wrong tree'의 뜻이 무엇인지요?
- A - 번지수가 다르다고?
'barking up the wrong tree'를 직역하면 '엉뚱한 나무를 올려
보고 짖다'란 말입니다.
개가 다람쥐같은 동물을 쫓다가 이 다람쥐가 나무 위로 올라가
버렸을 때 그 나무 밑에 와서 올려다보고 짖는데 그만 착각하고
엉뚱한 나무 밑에 와서 짖는 장면을 상상해 보시면 곧 이해가 될
것입니다.
이런 상황에서 'barking up the wrong tree'가 '헛짚다' 란 뜻
이 되었는데 우리 말에도 '번지수가 틀렸다' 란 말이 있지 않습
니까? 비슷한 발상이라고 생각합니다.
Q> 피고에게 징역 3년을 선고하는 바이다.
A> This court sentences you to 3 years imprison.
= You are sentenced to 3 years maximum security.
* 판사 : Judge * 검사(일반적) : Prosecutor
* 지방 검사 : District Attorney
* 검찰 : The Prosecution * 변호사 : Lawyer , Attorney
* 피고 : Defendant * 형사범 : The Accused
* 원고측 - (민사):Suitor - (형사):Accuser
* 집행유예 : Probation
## Q> 'He has a skeleton in his closet' 이 무슨 뜻입니까?
A> 직역: 그는 자기집 옷장에 해골을 넣어두었다.
skeleton이 뜻하는 말은 '뭔가 비밀스런 잘못, 남들에게
알리고 싶지 않은 비밀'이라는 의미이므로, 이 문장은
'누구에게나 다 감추고 싶은 비밀은 있는 법입니다'
~ 게이들이 쓰는 "You're cute." ~
- Q -
미국에서 전학 온 애한테 '너 참 이쁘구나'라고 했더니 싸우려고 주먹
을 쥐더랍니다.
칭찬해 준 말인데 왜 화를 냈는지 이해가 가지 않는데요?
- A - 조심해야 할 남남(男男)
바로 문화의 차이가 빚어낸 오해입니다.
미국에서는 남자가 남자에게 "You're cute." , "You look pretty." 라
고 말하면 동성연애자로 오해받습니다.
왜냐하면 cute , pretty 등의 표현은 보통 남성이 여성에게 하는 말이
지 남성끼리 하는 말이 아니기 때문이고 또 그만큼 미국 사회에 동성 연
애자가 많기 때문이기도 하지요.
우리나라에서 흔히 보듯 여자들끼리 손을 잡거나 팔짱을 끼고 걸어도
동성연애자로 오해되기 쉬운데, 이것도 미국 사회에 소위 레즈비언들이
많이 있어서 그들이 이런 모습으로 다니기를 잘하기 때문입니다.
그러면 같은 남성끼리 또는 여성끼리 외모를 칭찬해주고 싶으면 어떤
말을 해야 오해가 없을까요?
" You look great today! " 라고 하면 아무 오해없이 " Thank you."
라는 응답을 받을 것입니다.
>> Q>'mom and pop store'가 '시골의 작은 소매점'이라고 하던데...
A>엄마 아빠는 물론 온 가족이 돌보는 시골의 작은 구멍가게
입니다.
>> Q>'근사하다'라는 말을 'It's very G'라고 하던데...
A1>It's very Great.
It's very Good.
Great,Good의 축약형(abbreviation)입니다.
A2>T.G.I.F ( 금요일날 하는 인사 )
Thank God It's Friday.
A3>He is G.L ( 그 사람 상당히 잘 생겼어! )
He is Good Looking!
A4>A.S.A.P ( 에이셉 )
As Soon As Possible
[Q] 휴가 동안 신문과 우유 배달은 보류시키려고 해요.
I'd like to put the milk and news paper delivery on hold while
I'm on vacation.
=I'd like to put a temporary hold on the milk and news paper
delivery while I'm out of town.
[Q] 제가 휴가가는 동안 우유배달을 끊어주시겠습니까?
Could you hold my milk delivery while I'm on vacation?
=Could you put a temporary hold on my milk delivery while I'm
out of town.
Q> 한 번 더 말해 주세요.
A1> Pass that by me one more time.
= I'm sorry ?
= Excuse me ?
= Come again.
= What did you say ?
= Would you repeat it one more time ?
A2> 한 번만 더 해 주세요.
Do that one more time.
= Do it again.
= Do that once again.
= Give it another time.
= Give it one more shot.
>> Q> 'Buy a pig in a poke'는 직역을 하면 '주머니 속의 돼지를
산다'이나 실제로는 '물건을 살때 제대로 확인을 하지 않는다'
라고 합니다. 유래가 궁금하군요.
A> 옛날 영국의 농부들은 태어난 지 3-4개월된 돼지를 팔때
자루에 넣어서 시장에 내 놓았는데 사람들은 자루 속의 돼지
를 보고 싶었으나 자루를 열면 돼지들이 도망가 다시 잡아들
이기가 힘들었기 때문에, 자루 밖으로 새끼돼지의 다리를 내
밀어 그것을 보고 거래가 이루어 졌다고 합니다.
그러나 집에 가서 자루를 풀어 보면 새끼 고양이가 들어 있는
경우가 종종 있었다고요...그래서 이 말의 뜻은
'잘 살펴 보지 않고 물건을 사다'입니다.
자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 110 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다. 맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)