titled
다른 곳에서 찾기
네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google
catch title (도서 목록 등의)약식(오약)책명
courtesy title 관례(예의)상의 작위(경칭)(귀족 자녀의 이름에 붙이는 Lord, Lady, The Hon.등), 명목적 칭호(모든 대학 선생을 Professor라고 부르는 것과 같은)
credit titles 크레디트 타이틀(영화.텔레비전의 제작자.감독.출연자 기타 관계자의 자막)
half title 안표지, (그 곳에 들어 있는)반표제, (간지에 있는)장의 제목
running title =RUNNING HEAD
title deed 부동산 권리 증서
title page 타이틀 페이지(책의 속표지)
title part (role) 주제역
titled 〔t´aitld〕 직함(칭호, 작위)이 있는
title 표제, 제목, 책이름, 자막, 타이틀, 명칭, 직함, 권리, 자격, 선수권(a ~ match)
titling 〔t´aitliŋ〕 (책의 등에)금박으로 제목을 박기;그 글자
designate call by a name or title 지명하다
title 1. 표제, 타이틀; 칭호, 직함, 관직명 2. ~에 표제를 달다.
title role 주제역, 타이틀 롤
appellation name, title
Two weeks ago a member of my staff,Mr.In-chul Suh,called and
spoke with James about the possiblity of distributing one of
your titles, THE HAUNTED MANSION by Jan Haltman, here in
Korea.
2주전 저희 사원인 서인철씨가 전화를 드려 James라는 분에게
Jan Hartman저 [유령의 집]을 한국에서 판매하고 싶다는 뜻을
전했습니다.
What's the title of the movie? ( 영화의 제목이 무엇입니까? )
I am sorry to inform you that we do not have any stock left of this title and have in fact just the remainder of our stock of 700 copies to our client, Kum Gang Co. in Korea.
이 책의 재고가 남아있지 않다는 것을 알리게 되어 유감스럽습니다. 지금 한국에 있는 당사 고객 금강 회사에 보낼 700부만 남아 있습니다.
Unfortunately, we can only supply you with 1 title out of the 2 you have ordered, due to stock temporarily not available in our Singapore office.
유감스럽게도 싱가포르 사무실에 일시적인 재고가 없어 주문한 2권 중 1권만 보내 드릴 수 있습니다.
If you supply the title or manufacturer I can get you the best possible price.
제품명이나 제조처를 알려주시면 가능한 최저의 가격을 제시할 수 있습니다.
Please note that we will effect insurance ourselves until title [ownership] passes to your firm.
당사의 보험은 귀 회사에 보험책임이 이전될 때까지 유효하다는 것을 유의하십시오.
We have been established here as exporters of general merchandise under the title of Jason Co. for 10 years.
제이슨상회의 상호로 잡화수출업을 이곳에서 개업한지 이미 10년이 되었습니다.
titular: having a title; 칭호가 있는
You think money grows on trees?
-돈이 하늘에서 떨어지는 줄 아느냐?
* '될 성부른 나무는 떡잎부터 알아본다'라는 옛 우리 속담이 있는데
영어에도 비슷한 말이 있는데 As the twig is bent, so grows the tree.
라고 하면 '작은 가지가 굽은 모양대로 나무가 자란다'가 되는데
우리말 속담인 '될 성부른 나무는 떡잎부터 알아본다'는 것과
거의 유사하다. 그리고 위의 title에서 소개된
You think money grows on tree?도 같은 의미로써 쓰인다.
You are talking my language 너 하고는 말이 되는군.
* 어떤 외국인 buyer와 상담을 하는데 화제의 방향을 바꾸어
개인적인 이야기를 하다가 서로 통하는 면이 있어 한국 상담원이
You are through with each other!라고 그 buyer에게 이야기 했는데
이 말을 들은 상대방의 인상이 일그러짐은 짐작이 가고 남는다.
왜냐면 이 말은 '이제 당신하고 끝이야!'란 뜻이기 때문이다.
'너 하고 통하는 구석이 있군' 이란 우리말을 영어로 표현하려면
어떻게 하면 될까? 이 때 미국인들은 위 title에 적어놓은 말을
비롯하여 We are talking the same language란 말을 흔히 쓴다.
그리고 말이 안 통하다가 이야기가 되어가면 Now you're talking
즉 '이제야 말이 통하는군' 이란 말을 쓰곤 한다.
그리고 We're on the same wavelength와
We're in sync with each other라고 해도
'우리는 서로 잘 통한다'는 말이 된다.
You seem to be sharp as a tack 정정해 보이십니다
* You look it은 '당신은 그것을 본다'가 아니라 '당신은
그렇게 보인다'는 뜻이다. 여기서 it은 나이를 가리킨다.
나이 많은 노인을 보고 젊어 보인다고 말하면 참 좋아한다고들 한다.
You seem to be fit as a fiddle이라 해서 '정정해 보인다'는
말로 사용하는데 fit as a fiddle은 '바이올린같이 유연하다'는
말이므로 건강하고 씩씩하다는 뜻이고 위 title에서
sharp as a tack은 '압정같이 날카롭다'는 말이므로 '쌩쌩하다'는 뜻이다.
The network, on the constructive side, will actively seek
measures for economic improvement through its news and other
similar programs. ``KBS News 9,'' the popular evening news
program on KBS-1 (bilingual), for example, will begin a new
section titled ``Feature: Reviving the Economy.'' ``Whistle,'' a
new program to be aired on KBS-1 (Fri. at 11:50-12:40 p.m.) will
spotlight success stories of small- and medium-sized businesses.
KBS는 개편과 관련, 뉴스와 관련프로그램을 통해 경제를 살리기 위한
실질적 방안을 모색할 방침이다. KBS보도프로그램의 중심인 KBS-1방
송의 "KBS뉴스9"(음성다중)에 "기획뉴스, 경제를 살립시다" 코너를 신
설하는 한편, 매주 금요일 밤 11시50분부터 12시40분까지 중소기업인
들의 성공 사례를 조명하는 '휘파람을 부세요'가 KBS-1방송에서 방영
된다.
Accordingly, Julien studies Latin and theology with a view to
entering a seminary;
따라서 줄리앙은 신학교에 들어갈 목적으로 라틴어와 신학을 공부한다;
in the words of the title of the book, he chooses the clerical black
rather than the military red.
책 제목에 있는 단어에서, 그는 군대를 의미하는 적(赤)보다 성직을 의미하는
흑(黑)을 선택한다.
De la Mole is furious,
데 라 모레는 펄펄 뛴다
for he had dreamed of giving his daughter to a duke,
그의 딸을 어떤 공작에게 주려고 생각했었기 때문이다,
but he consents to the marriage,
그러나 결혼을 승낙한다
and, to make Julien a little more acceptable as a son-in-law,
그리고 좀더 만족스러운 사위로 만들기 위해,
provides him with a private income, an army commission, and a minor title.
그에게 개인적인 수입과 장교의 지위와 작은 직함을 준다.
After his father's death, Pierre's fortune changes suddenly;
그의 아버지가 죽은 후, 피에르의 운명은 갑자기 변한다;
his father has provided for his legitimization and succession to the title.
그의 아버지가 그를 적출로 인정하고 작위를 물려준 것이다.
Prince Vassily Kuragin, the original heir, tries to destroy the will
before it can be registered.
원래 상속자인 바실리 쿠라긴 공작은 서류가 등록되기 전에 없애버리려 한다.
appellation 명칭; 통칭 (name; title)
He was amazed when the witches hailed him with his correct appellation.
morganatic 귀천 상혼 (describing a marriage between a member of a royal family
and a commoner in which it is agreed that any children will not inherit title,
etc.)
Refusing the suggestion of a morganatic marriage, the king abdicated from the
throne when he could not marry the woman he loved.
rubric 주서; 전례법규 (title or heading (in red print); directions for
religious ceremony; protocol)
In ordaining the new priests, the bishop carefully observed all the rubrics for
the ordination service.
Ronaldinho has been credited with transforming Barcelona
호나우디뉴는 바르셀로나 팀을 승리의 주역으로 바꾼 인물로 평가받고 있습니다.
since joining the club in 2003.
2003년 팀에 입단한 이후로 말입니다.
He's the fourth Brazilian to win the coveted title, now.
그는 현재 영예의 '올해의 선수상'을 수상한 네 번째 브라질 선수입니다.
* credit A with B B(공적, 명예 따위)를 A(사람)에게 돌리다
* coveted 영예의; 욕심나는
So, the official title is "UNICEF ambassador for education for all children?" / Yes.
그래 공식 명칭은 '전 세계 어린이 교육을 위한 유니세프 친선대사'인가요? / 네.
There are 120 million kids in the world right now who don't go to school.
현재 전 세계적으로 학교를 다니지 않는 어린이들이 1억2천만 명이나 됩니다.
Who have no edu... who have no access to education. So hopefully we'll raise awareness.
교육받을 기회조차 가 없는 어린이들이 말이죠. 그래서 바라건대 우리가 교육에 대한 인식을 높였으면 합니다.
* raise awareness 인식을 높이다 cf. awareness 인식, 자각
Read the five possible answers on your test sheet and choose the best answer.
(시험지에 있는 5개의 항목 중 가장 적합한 답을 고르시오.)
Choose one word or phrase that best completes the sentence.
(문장을 가장 잘 완성할 수 있는 단어나 구를 하나 고르시오.)
Fill in the space that corresponds to the number of the answer you have chosen.
(선택한 번호에 해당하는 공란을 채우시오.)
Question No. 10 is asking about the title(main idea) of the reading passage.
(질문 10번은 글의 제목(주제)에 관하여 묻고 있습니다.)
Do not open your eyes until you are told to do so.
(지시를 받을 때까지 눈을 뜨지 마시오.)
May I get another answer sheet?
(답안지를 한 장 더 주실 수 있나요?)
A few years ago a French toy company had an unusual contest ― a “biggest brat” contest.
The company had a prize for the child whose behavior was the worst in the world.
Over 2,000 parents entered their children in the contest.
“Our child is the world's biggest brat!” they wrote.
The parents made lists of all the bad things their children had done.
Judges read the lists and chose the winner.
She was a little girl from the United States.
Her name was Lizzie, and she was four years old.
Here are a few of the things Lizzie did to win the title “The World's Biggest Brat!”
몇 년 전 어떤 프랑스 장난감 회사가 특이한 선발대회 ― “최고의 악동” 선발대회를 열었다.
그 회사는 행동이 세계에서 가장 나쁜 아동에게 상을 마련해두었다.
2,000명이 넘는 부모들이 자신의 아이들을 선발대회에 참가시켰다.
“우리 아이가 세계 최고의 악동입니다!”라고 그들은 썼다.
부모들은 아동들이 행했던 온갖 나쁜 짓들을 목록으로 작성했다.
심사위원들이 그 목록을 읽고 우승자를 선발했다.
우승자는 미국 출신의 어린 여자아이였다.
그녀의 이름은 Lizzie이며 네 살이었다.
다음은 Lizzie가 “세계 최고 악동” 우승권을 차지하기 위해 했던 짓들 몇 가지다.
Suddenly compact discs with titles such as “The Mozart Effect” and “Baroque for Baby” began appearing in stores.
Many parents seemed to believe that if their babies heard Mozart's music, their IQs might increase.
It was called “The Mozart Effect.” But there is no evidence that playing Mozart to babies will raise their IQs.
The original study in 1993 showed only that spatial-temporal abilities of college students who participated in the experiment temporarily increased.
And no one else has been able to show the same result.
Even the researchers who performed the study never claimed it would increase a baby's IQ.
If you want to buy “The Mozart Effect” CDs, just go ahead.
But it is foolish to expect “The Mozart Effect” to be real.
갑자기 “The Mozart Effect”나 “Baroque for Baby” 라는 이름의 음반들이 상점에 등장하고 있다.
많은 부모들은 자신의 아기가 모차르트 음악을 들으면 IQ가 좋아질 거라 믿는 듯 하다.
이를 “모차르트 효과”라 부른다.
하지만 아기에게 모차르트 음악을 들려주는 것이 IQ를 높여준다는 증거는 전혀 없다.
1993년에 있었던 최초의 연구는, 실험에 참가한 대학생들의 시·공간적 능력만이 일시적으로 높아졌음을 보여준다.
하지만 다른 어떤 누구도 같은 결과를 한번도 보여주지 못했다.
심지어는 그 실험을 수행했던 연구원조차도 그것이 아기의 IQ를 올려 준다고는 결코 주장하지 않았다.
만약 당신이 “The Mozart Effect”음반을 사고 싶다면 가서 사도록 해라.
하지만 “모차르트 효과”가 실제라고 기대하는 것은 어리석은 일이다.
Most of the middle-school texts are full of sidebars, boxes, and other presumably eye-catching special features bearing such titles as
“Flex Your Brain!”, “EXPLORE!”, “Find Out!”, and “Minds On!”
The claim is often made that with today's generation of television-reared children, books need to offer all sorts of bright, short, attention-getting features.
But several studies show the opposite: Some children try to read through a whole page from top to bottom as if it were a “traditional” text and become confused by the sudden jumps into sidebar material and captions.
Others look at the picture captions but never read the text.
Still others read the text but never read the feature titles.
대부분의 중학교 교과서 본문에는 측면 해설과 박스 해설 뿐 아니라,
“쉬어 가기,” “탐험 코너,” “알아봅시다,” “주의” 등, 그럴듯하게 시선을 끄는 여러 가지 다양한 코너들로 가득 차 있다.
TV가 키워낸 오늘날의 세대들이 보는 책들은, 선명하고, 간결하면서도, 주의를 끌 수 있는 갖가지 코너들을 제공해야 한다는 주장이 자주 제기되고 있다.
하지만 또 다른 연구에서는 정반대의 결과를 보여주기도 한다.
즉, 본문을 읽을 때 어떤 아이들은, 전통적인 지면으로 구성된 본문인 것처럼, 맨 위에서 맨 아래까지 페이지 전체를 통독하려고 하다가, 측면 해설과 그림 해설을 갑자기 만나서 혼란을 겪게 된다.
또 다른 아이들은 삽화의 설명은 읽지만, 본문은 절대 읽지 않기도 한다.
또 본문은 읽지만, 그 코너 제목을 절대 읽지 않는 아이들도 있다.
My husband has been offered a terrific promotion which means more money and a prestigious title.
내 남편은 더 많은 돈과 명성 있는 직책을 가질 수 있는 굉장한 승진의 제안을 받았다.
Five years later, the heads of all the nations in the European Community
conferred on Monnet the title of Honorary Citizen of Europe - the only man ever to
be so honored. And for good reason. His was a noble idea - to unite the nations of
Europe in the service of peace and worldwide cooperation. And, to a remarkable
degree, his vision has triumphed.
5년 뒤에, 모든 유럽 공동체 가맹국 수뇌들이 모네에게
명예유럽시민이라는 칭호를 수여했는데, 그는 지금까지 그런 명예를 받은
유일한 사람이었다. 그런데 그럴만한 충분한 이유가 있었다. 그의 생각은
숭고한 것으로서-그것은 유럽 국가들을 뭉치게 해서 평화와 범세계적인
협동에 이바지하게 하려는 것이었다. 그런데, 놀라울 정도로, 그의 꿈은
개가를 울려왔다.
Mr.Jones lived for the most part, retired in the country, with one sister, for whom
he had a very tender a affection. This lady was now somewhat past the age of thirty,
an era at which, in the opinion of the malicious, the title of old maid with no
impropriety might be assumed. She was of that species of women whom you rather
commend for good qualities than beauty.
존스 씨는 대부분, 시골에 은퇴해서, 누이동생과 살았는데, 이 동생을
그는 동정적으로 사랑했다. 이 숙녀는 이제 30세를 약간 지났는데, 이것은
마음씨가 나쁜 사람들의 생각으로는 노처녀라고 불러도 마땅한 나이였다.
그녀는 예쁘다기 보다는 좋은 품성을 지닌 그런 종류의 여성이었다.
Our era has also been widely known as the Age of Anxiety, especially since the
publication of W.H. Auden's poem of that title in 1947.
우리 시대는 또한 불안의 시대로 널리 알려져왔다. 특히 이런 제목의
W.H. 오든의 시가 1947년에 발행된 이래로.
Not that the poet was responsible for generating the feeling.
이것은 이 시인이 그러한 감정을 불러일으켰다는 말이 아니다.
He merely captured it, gave it a name, and made us more aware of its pervasiveness.
그는 단순히 그것을 포착해서 이름을 부여하고 우리들로 하여금 그것이
널리 퍼져있다는 것을 더 많이 의식하게 만들었을 뿐이다.
Thirty-two years later, the anxiety has not gone away; if anything it has
been heightened.
그로부터 32년이 지난 오늘날에도, 그러한 감정은 사라지지 않았고, 만일 그 동안에
어떤 차이가 있었다면 그것이 고조되었다는 점이다.
*heir 상속자 the person who has the legal right to receive the property or title of another person:
왕의 장남이 왕권의 상속자이다.
The king's eldest son is the heir to the throne.
*reign 통치하다 have the power or title of a sovereign:
그는 작은 왕국을 통치했다.
He reigned over a small kingdom.
In order for your resume to be reviewed, it is imperative that the job title and 4-digit job code be included in the subject line of your e-mail message.
당신의 이력서가 검토되어지기 위해서는 당신의 이메일의 제목에 직업명과 4가지 직업분류코드가 적혀 있는 게 필수적이다.
A:Have you ever read this book before? This is the best I've ever
read.
이 책을 전에 읽으신 적이 있나요? 지금까지 읽은 책 중에
최고예요.
B:What's the title?
제목이 뭐죠?
A:Robinson Crusoe.
로빈슨 크루소입니다.
B:Oh, I read it when I was young.
아, 어릴적에 읽었어요.
*
상대방의 경험을 물을 때는 현재 완료 경험 용법으로 Have you ever
과거분사~?로 질문한다. 그 영화를 본적이 있느냐? 는 Have you(ever) seen
the movie?라고 말한다. 그 책 제목은 뭐니? 는 What's the title of the book?
그 노래 제목은 뭐니? 는 What
's the title of the song?=What's the name of the song?라고 묻는다. 그 책을
어릴적에 읽었다 는 I read the book when I was young 혹은 I read it when
young으로 말한다. 길을 가다가 탐을 만났다 는 I met Tom while(I was)
walking along the street처럼 I was를
생략해서 말할 수 있다.
저희가 제안하고자 하는 귀하의 강연제목은 "한국의 이해(理解)에 기울인 30년
의 노력"입니다.
The title we would like to propose for your lecture is "Thirty years of
trying to understand Korea."
the title we would like to propose [바라는 제목]
In this connection, we would like to ask you to airmail us a sample
copy of the following title for examination.
SLANGUAGE
If feasible, we would like to introduce the material for use in
language education in Korea.
이와 관련해서, 아래 제목의 책을 검토하고자 하오니 견본 한 권을 일반항공편
으로 보내 주셨으면 합니다.
SLANGUAGE
만일 적당하다고 생각되면 이책을 한국에서 어학교재로 소개하고자 합니다.
In this connection [이와 관련해서] 설명에서 의뢰로 연결하는 말.
We would like to ask you to 정중한 의뢰표현.
airmail [항공편으로 보내다]보내는 방법에 대한 설명.
a sample copy of~ [견본으로 ~1권] 인쇄물이 아닌 경우에는 a sample of가 좋다.
for examination [검토를 위해]
If Feasible [적당하다면]
for use in~ [~에 사용하기 위해]
We have not had a report on the sales and royalties earned on your
edition of the above title since it was published in 19….
상기의 책이 귀사에 의해 19--년에 출판된 이래 판매보고서와 간행에 따른 인
세에 관한 보고를 받지 못했습니다.
have not had a report on~ [~ 에 대한 보고를 받지 못했다]
royalties earned on~ [~로부터 발생한 인세] 전치사 on에 유의.
title 여기에서는 [책]을 의미.
since~[~이후] 상황의 시발점을 나타냄.
To this date we have had no reply to our letter of May 28, 19…, asking
you for the status of all our titles that you now hold the translation
right to.
현재 귀사가 번역권을 가지고 있는 당사의 모든 서적에 대한 진행상황을 문의
하였던 19--년 5월 27일자 서신에 대해 지금까지 아무런 회답을 받지 못했습니다.
To this date [현재까지] to date를 강조한 어법.
we have had no reply to~ [~에 관한 답신을 받지 못했다] you have not
answered와 같은 직접적인 표현은 피하도록 한다.
the status [상황]
titles [책] book의 상업용어.
hold the rights to~ [~에 대한 권리를 갖고 있다]
Two weeks ago a member of my staff, Mr. In-chul Suh, called and spoke
with a Mr.. Roger Delp about the possibility of distributing one of
your titles, THE HAUNTED MANSION by Jan Hartman, here in Korea. At the
time we requested the prices you would ask for 2000, 3000, and 5000
copies of the English edition, as well as the earliest date they could
be ready for shipment.
2주 전 저희 사원인 서인철씨가 전화를 드려 Roger Delp라는 분에게 Jan
Hartman저 [유령의 집]을 한국에서 판매하고 싶다는 뜻을 전했습니다. 그때 영
어판 2,000, 3,000, 5,000부에 대한 각각의 희망가격과 가장 빠른 출하 예정일
에 대해 문의를 드렸습니다.
a member of my staff [당사의 사원]
a Mr. Roger Delp [Roger Delp라는 분]
about the possibility of~ [~의 가능성에 대해]
titles [책]이라는 의미의 업계용어.
At the time [그때]
the prices you would ask [귀사의 희망가격] charge(청구하다)가 아니라 ask
(요청, 부탁하다)를 사용해 교섭의 가능성을 시사한다.
~as well as [~도 또한]
the earliest date [가장 빠른 날짜] 정확한 날짜를 알려줄 것을 요구하고 있
다.
be ready for shipment [출하준비가 되다] 제품의 입수기일을 가능한 한 정확
히 알기 위한 것. for shipment를 붙여 어떠한 단계의 준비인지 명시하고 있다.
잘 알지 못하며, 전화통화를 할 정도의 사람일 경우에는 이름 앞에 [~라는 분]
이란 뜻의 a를 붙인다.
나는 그 극의 주역에 도전했다.
I dared title role of the play.
[ Is it possible to break a glass by singing or shouting? ]
Issacs : If you think a human voice is not powerful enough, you should
explain this. While I was arguing with a friend one afternoon, our voices
rose higher and higher, and suddenly a glass on the table broke into
pieces.
Collins : Working in the music business, I have seen glasses fall off
speakers and break. But I've never seen someone break a glass with just
his or her voice.
Freeman : I happened to do this when I was singing the title song from
the film Annie. When I hit the highest note, a large wine glass suddenly
broke.
[ 노래나 고함으로 유리컵을 깨는 게 가능한가? ]
Issacs: 만약 인간의 목소리가 그 정도로 강력하지 않다고 생각한다면, 이에
대해 설명해봐. 어느 날 오후 내가 친구와 말다툼할 때, 우리 목소리가 점점
커지자 탁자 위의 유리컵이 갑자기 깨졌어.
Collins: 음악사업에 종사하고 보니 스피커 위의 병이 떨어져 깨지는 걸 본
적이 있어. 그러나 어떤 이가 목소리만으로 유리컵을 깨는 것은 아직 본적이
없어.
Freeman: Annie라는 영화주제곡을 부르는 동안 나는 우연히 병을 깨트렸어.
내가 최고음을 내자 큰 포도주 잔이 갑자기 깨졌지.
[위키] 그리스도 Christ (title)
[위키] 칸 (칭호) Khan (title)
[위키] 박사 Doctor (title)
[위키] 칭호 Title
[百] 권원보험 (權原保險) title insurance
[百] 타이틀백 title back
[百] 타이틀 스폰서 title sponsor
[百] 타이틀 title
catch title 책명약호
title 제목
title catalog 서명 목록
title catalogue 서명 목록
titled 직함이 있는
titling 금박제목박기
title catalog 서명 목록
title catalogue 서명 목록
catch title 책명약호
In recognition of the originality of some Korean box-office hits, big-name Hollywood studios were eager to import Korean movie titles to the U.S.
market and bought out remake rights from Korean production companies this year.
한국 박스오피스의 히트에 대한 독창성을 인식한 헐리우드에 거물급 스튜디오가 한국영화를 미국 시장에 수입하고자 열을 올렸고 금년 한국영화사들로부터 리메이크 판권을 샀다.
Early this year, local filmmaker Shin Cine sold the rights to remake its romantic comedy "My Sassy Girl" (Korean title: Yeopgijeogin Geunyeo) to DreamWorks SKG for $750,000.
금년 초, 신씨네 영화사는 로맨틱 코미디 "My Sassy Girl"(한국제목 : 엽기적인 그녀)의 판권을 DreamWorks SKG에 750,000달러에 팔았다.
Shin Cine is also entitled to royalties of 4 percent from the box-office revenues during its worldwide distribution.
신씨네는 또한 그 영화의 전세계 배급 중에 박스오피스 수입에서 4%의 로열티를 받을 수 있는 자격을 부여받았다.
Another Korean comedy "Hi, Dharma" (Korean title: Dalmaya Nolja), which sold 4.4 million tickets late last year, will also make its way into Hollywood.
또 다른 한국 코미디 영화 “Hi, Dharma" (한국제목: 달마야 놀자)는 작년 4,400,000개의 표를 판매했는데 이 영화 또한 할리우드로 진입할 것이다.
It permitted access to public western lands on increasingly easy terms,
culminating in the Homestead Act of 1862, by which title to land could
be claimed on the basis of residence alone. Finally, it set up a system
of tariffs that was basically protectionist in effect, although
maneuvering for position by various regional interests produced frequent
changes in tariff rates throughout the nineteenth century.
연방정부는 점점 더 쉬운 조건으로 일반인의 서부지역 진입을 허용했는데,
1862년에 the Homestead Act 라는 법에서 그 절정에 달했다. 이 법에 의하여
토지의 소유권은 거주를 근거로 해서만 주장될 수 있었다. 마지막으로
연방정부는, 사실상 근본적으로 보호주의라고 할 수 있는 관세제도를
만들었다, 비록 여러 지역적 이해관계에 의해서 좋은 위상을 얻기 위한
조정이 흔히 19세기 전체에 걸쳐서 관세율에 있어서의 흔한 변경을
가져왔지만...
To help meet this difficulty, film distributing companies started the
practice of publishing suggestions for musical accompaniments. In 1909,
for example, the Edison Company began issuing with their films such
indications of mood as "pleasant," "sad," "lively." The suggestions
became more explicit, and so emerged the musical cue sheet containing
indications of mood, the titles of suitable pieces of music, and precise
directions to show where one piece led into the next.
이 곤란을 해결하는 것을 돕기 위해서 영화 배급회사들은 음악반주를 위한
제안서를 출판하는 관행을 시작했다. 예를 들면, 1909년에 에디슨 회사는
그들의 영화와 함께 "즐거움," "슬픔", "경쾌함" 등과 같은 무드의 안내를
발행하기 시작했다. 그 지시서들은 더욱 사실화(구체화)되어서, 무드의 지시,
적당한 악곡의 제목들, 어디서 한 곡이 다른 곡으로 이어지는가를 알려주는
정확한 안내 등을 포함하는 음악지시서(musical cue sheet)가 출현하게
되었다.
Interviewer: What advice would you give someone thinking of starting an on-line book club?
면접관: 온라인상에서 독서클럽을 시작하려고하는 누군가에게 어떤 조언을 하시겠습니까?
Johnson: To insure success on the net, you must continue to promote.
Johnson: 인터넷에서 성공하기 위해서는, 당신은 계속해서 노력해야 합니다.
Keep your site current.
당신의 사이트를 널리 알리십시오.
Change, expand and deepen your site's content daily.
당신의 사이트의 내용을 매일 바꾸고, 늘리고, 심화시키십시오.
Keep discussions fresh.
토론을 새롭게 하십시오.
Bring new titles to your site on a regular basis.
규칙적으로 당신의 사이트에 새로운 타이틀을 가져오십시오.
Give visitors and faithful members the reason to keep coming back.
방문자들과 충실한 회원들에게 계속 다시 방문할 이유를 주십시오.
Well, wait a minute, wha- why is she in the title?
잠깐, 왜 저 여자 성이 들어가는데?
The exclamation point in the title scares me. Y'know, it's not just Freud, it's Freud!
제목에 있는 느낌표가 더 무서워. 그냥 프로이드가 아니라, 프로이드! 야.
Anyone with producer in their title, conference room.
프로듀서라고 이름 붙은 사람은 전부 회의실로 모여
- Sloan. - I'm not a producer.
- 슬로안 - 난 프로듀서 아닌데
- I need you. Can you wait a minute? - I was this close.
- 네가 필요해, 잠깐만 기다려줘 - 아까워라
You know I'd have had security stop you downstairs.
아래 보안실에서 널 잡을 수도 있어
- I know. - I'll be just a couple of minutes.
- 알아 - 금방 갈께
You're an IT guy.
당신은 기술자잖소
My title is Assistant Deputy Director
내 직책은 국가안보국 산하
of Technology and Systems, Cryptology, and Mathematics at NSA.
기술, 시스템 암호부의 부국장이에요
I'm gonna have to--
내가 좀 적어야
I product test software.
시험 소프트웨어를 만들어요
- NSA software? - Yes, sir.
- 국가안보국용? - 예
We gave the contract to two defense contracting big boys
두개의 거물 업체에게 그 프로그램을 줬고
and it was my job mostly to make sure that they delivered
내 업무는 그걸 잘 전달해서
and that it worked.
작동하도록 하는거요
The project title is GLOBAL CLARITY
프로젝트 이름은 "투명한 세계"에요
and
A: Why don't we alphabetize these books by title?
B: I'd rather not do it that way.
A: 제목의 알파벳순으로 이 책들을 정돈 하는 것이 어떨까?
B: 난 그렇게 하지 않은 것이 좋을 것 같은데.
* alphabetize : 철자순으로 하다
DEAR ABBY: I just *roared at the letter from "Turkeyless in
Arkansas." I couldn't stop laughing, so I sat down and wrote
my own version _ from a woman's *point of view. It's titled,
"Men Are From the Forest; Women Are From the Mall." Hope you
enjoy it. ANN IN MANZANITA, ORE.
▲ roar: 고함치다, 크게 웃다
▲ point of view: 관점, 견지, 견해, 의견
저는 "Turkeyless in Arkansas"라는 분이 보낸 편지를 읽고
배꼽을 잡았어요. 너무도 웃겨서 여성의 입장에서 제 자신의
경우를 써보았지요. 제목은 "남자는 숲에서 나고; 여자는
쇼핑센터에서 난다." 입니다. 재미있게 읽어보기를 바래요.
HS490700
사용하지 않은 우표ㆍ수입인지나 이와 유사한 물품(해당국에서 통용되거나 발행된 것으로서 액면가를 갖거나 가질 예정인 것으로 한정한다), 스탬프를 찍은 종이, 지폐, 수표, 주식ㆍ주권ㆍ채권과 이와 유사한 유가증권
Unused postage, revenue or similar stamps of current or new issue in the country in which they have, or will have, a recognised face value; stamp-impressed paper; banknotes; cheque forms; stock, share or bond certificates and similar documents of title.
표식 장비 Signage equipment
광고용 기둥 Advertising pillars
매대 또는 상품 진열대 Barker stands or stalls
무빙광고 Moving message signs
광고판 Billboards
깃대 또는 액세서리 Flagpoles or parts or accessories
깃발 게양대 Flag stands
소유권 보드 Title boards
간판대 또는 스탠드 Sign holders or stands
미완날인증서및소유권 서비스 Escrow and title services
소유권회복 서비스 Title reconveyance services
소유권조사 서비스 Title search services
미완날인증서평가 서비스 Escrow account services
10월 28일에도 '최근 물가상승률 하락에 대한 평가와 시사점'이라는 연구보고서를 펴내면서 금리를 또 인하해야 한다고 주장했다.
On October 28, 12 days after the Bank of Korea lowered its benchmark interest rate, the KDI also published a research report titled Evaluation and Implications for the Recent Fall in Inflation and claimed that the interest rate should be cut again.
이후 권원보험사 4곳이 같은 이유로 완전한 권원보험 발급을 거절했다.
Since then, 4 title insurance companies have refused to issue full title insurance for the same reason.
전국경제인연합회 산하 한경연은 8일 발표한 '3분기 경제동향과 전망' 보고서에서 대외여건 악화에 따라 수출이 급감하는 가운데 투자의 둔화 폭이 확대되고 소비까지 둔화 흐름을 보인다며 이같이 밝혔다.
The Korea Economic Research Institute under the Federation of Korean Industries said in a report titled "The Third Quarter Economic Trends and Prospects" released on 8th that the slowdown in investment has widened and consumption has slowed amid a sharp drop in exports due to worsening external conditions.
명의신탁주식이 세금 폭탄이 되는 이유는 과세당국에서 명의신탁주식을 탈세 및 탈루의 수단으로 보고 있기 때문입니다.
The reason why title trust stocks become tax bombs is that tax authorities see title trust stocks as a means of tax evasion and omission.
조 후보자는 한국개발연구원(KDI)에 재직하던 2003년 '기업지배구조 및 수익성' 논문을 통해 1997년 외환위기가 재벌의 취약한 지배구조 때문에 발생했다는 사실을 입증했다.
Candidate Cho proved in a 2003 paper titled "Corporate Governance and Profitability" while working at the Korea Development Institute that the 1997 foreign exchange crisis was caused by the weak governance structure of the wealthy.
금융위원회와 금융감독원은 6일 한국거래소, 국제금융센터, 증권사 관계자가 참석한 가운데 김태현 금융위 사무처장 주재로 '코로나19 금융상황 점검회의'를 열고 이같이 강조했다.
The Financial Services Commission and the Financial Supervisory Service held a meeting, on the 6th, titled "Inspection on the Financial Situation amid COVID-19", presided over by Kim Tae-hyun, secretary general of the Financial Services Commission, attended by officials from Korea Exchange, the Korea Center for International Finance, and securities firms.
코링크PE 대표는 조씨에게 '총괄대표' 직함이 써진 명함을 파주기도 한 것으로 알려졌다.
CO-LINK PE CEO is also known to have provided Cho a business card with the title of "General Representative."
지난 2일 청와대 국민청원 게시판에는 '한시적 공매도 금지'라는 제목의 글이 올라와 7일 오후 4시 현재 2만2000여명 가까이 지지 의사를 밝히고 있다.
On the 2nd, a post titled Ban on the Temporary Short Selling was uploaded on the people's bulletin board to the presidential office Cheong Wa Dae and has been supported by nearly 22,000 people as of 4 p.m. on the 7th.
삼정KPMG는 '카드산업, 새로운 패러다임을 준비하라' 분석보고서를 통해 지난해 전체 민간소비지출의 71.6%나 되는 신용카드 산업이 성장을 위해 새 패러다임을 준비해야 한다고 분석했다.
Samjong KPMG analyzed that based on an analysis report titled "Card Industry, Prepare for a New Paradigm," the credit card industry, which accounted for 71.6% of the total private consumption spending last year, should prepare for a new paradigm for growth.
가지급금은 실제 지출은 있었지만 거래 내용이 불명확하여 거래가 완전히 종결되지 않아 계정과목이나 금액이 미확정인 경우, 그 지출액에 대한 일시적인 채권을 말합니다.
Provisional payment refers to a temporary bond for the expenditure if the account title or amount is not fixed because the transaction is not entirely completed due to the fact that the transaction details are unclear even though there was an actual expenditure.
실제로 지난해 12월 경기연구원이 발표한 '경기도 청년기본소득 정책효과 분석' 보고서엔 눈에 띄는 내용이 담겨 있다.
In fact, the Gyeonggi Research Institute's report titled "Analysis of the Policy Effects of Basic Income for Young People in Gyeonggi Province" released in December last year contains notable information.
금융투자협회는 '2019년 5월 국내 펀드시장 동향 분석' 자료를 통해 지난달 말 전체 펀드 순자산이 전월말보다 0.3% 증가한 607조5000억원을 기록했다고 13일 밝혔다.
The Korea Financial Investment Association said on the 13th that net assets of all funds rose 0.3% from the end of the previous month to KRW 607.5 trillion at the end of last month through data titled "Analysis of Trends in the Local Fund Market in May 2019."
뿐만 아니라 명의수탁자의 갑작스러운 사망으로 그의 자녀에게 명의신탁주식이 상속될 수 있으며, 신용위험에 처해 주식이 압류당하는 경우도 발생할 수 있습니다.
In addition, the sudden death of a title trustee may result in the inheritance of a title trust stock to his child and may result in credit risk and seizure of the stock.
이 제도는 2001년 7월 23일 이전에 설립한 기업을 대상으로 실소유자와 명의수탁자가 법인 설립 당시 발기인으로 증명되어야 하며, 조세특례제한법에서 지정하는 중소기업의 요건을 갖춘 기업에 한해 명의신탁주식 환원을 지원해주고 있습니다.
The system requires real owners and title trustees to be certified as promoters at the time of the establishment of the corporation for companies established before July 23, 2001 and supports the return of trust shares only to companies that meet the requirements of small and medium-sized enterprises designated by the Restriction of Special Taxation Act.
명의신탁주식은 증여세, 양도세, 증권거래세, 간주취득세, 배당소득세 등의 세금 부담을 하고 있으며 최대주주가 50%의 주식을 보유하고 있어야 한다는 가업승계지원제도의 요건을 맞출 수 없기에 반드시 처리해야 합니다.
Title trust stocks are subject to taxes such as gift tax, transfer tax, securities transaction tax, acquisition tax, and dividend income tax, and it must be handled because the largest shareholder cannot meet the requirements of the family business succession support system that requires the largest shareholder to hold 50% of the shares.
부부가 통장을 하나로 통합하는 것을 시작으로 가족카드와 부동산 공동명의 등 소득 및 지출을 통일해 나가야 한다.
Starting with merging their bankbooks into one, a married couple should unify their income and spending, including family credit cards and joint titles for real estates.
LG는 이날 일간지에 '당신들은 우리의 의료 영웅입니다!'라는 제목의 공익광고를 게재해 화제가 됐다.
On this day, LG posted a public service ad titled "You are our medical heroes!" in the daily newspaper, which attracted attention.
미국 NBC는 지난 14일 공식 유튜브를 통해 '한국, 대량 검사 후 코로나 바이러스 확진자 감소'라는 제목의 뉴스 영상을 게시했다.
On the 14th, the US NBC uploaded on YouTube, a news video titled "South Korea sees decline in coronavirus cases after mass testing."
이 조사결과는 '사회통합 실태 진단 및 대응 방안 연구' 보고서에 담겼다.
The findings were included in the report titled '"A Study on the Status of Social Integration and Response Plan".
세계보건기구(WHO)와 미국 질병통제예방센터(CDC)는 5일 발간한 공동보고서 '전 세계 홍역 퇴치를 향한 진전, 2000∼2018'을 통해 이 같은 추산치를 밝혔다.
The World Health Organization (WHO) and the U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC) announced these estimates in a joint report titled "Progress Toward Eliminating Measles Worldwide, 2000-2018," which was published on the fifth.
삼성전자는 12일 공식 뉴스룸에 '이제 집으로 갑니다: 영덕 생활치료센터 두 달간의 기록'이란 제목의 영상을 게재했다.
On the 12th, Samsung Electronics posted a video titled "
이후 차요한은 연구실에서 책장에 꽂힌 여러 논문들 중 '패혈증으로 사망한 선천성 무통각증 환자 증례보고'라는 논문을 꺼내면서 흔들리는 눈빛을 보였다.
Later, Cha Yo-han showed a shaky look when he brought up a paper titled "Case report on a patient with congenital anaphylaxis who died of sepsis" among several papers stuck in the bookshelf in the lab.
충남 태안에서도 지난달 31일 '신종 코로나바이러스 감염증 관련 보고'라는 제목의 문서를 온라인 커뮤니티에 올라온 것과 관련해 경찰이 수사에 나섰다.
In Taean, Chungcheongnam-do, the police investigated the fact that a document titled "Report on the COVID-19" was posted on the online community on the 31st of last month.
감염병 보도 시 기사 제목에 패닉, 대혼란, 대란, 공포, 창궐 등 과장된 표현 사용은 주의해야 할 표현이다.
When reporting an infectious disease, the use of exaggerated expressions such as panic, chaos, turmoil, horror, and rampant in the article title should be avoided.
아버지가 끝까지 지켜준 희망을, 아이가 확인하며 막을 내리는 이 영화의 제목은 '인생은 아름다워'다.
The title of this movie, which ends with a child confirming the hope that the father kept until the end, is "Life is Beautiful".
비슷한 시기 네이버 카페 등에 경남도청에서 작성한 '신종 코로나 바이러스 감염증 감염 대상자 현황' 보고서가 유포됐는데 최초 민간에 유포한 공무원이 특정돼 조사를 받고 있다.
Around the same time, a report titled "Status of COVID-19 subjects," written by the Gyeongnam Provincial Office, was circulated on Naver Cafe. A public official who first distributed to the private sector has been identified and investigated.
한편, 서울대학교병원 산하 병원 알레르기내과 의료진 9명은 '당신이 이제껏 참아온 그것 알레르기입니다'라는 책을 공동집필해 알레르기에 대한 정보를 자세히 제공한다.
On the other hand, 9 members of the allergy department at the hospital affiliated with Seoul National University Hospital co-authored a book titled "It's Allergy You've Endured So Far" to provide detailed information on allergies.
이상의 결과는 한국영양학회 2008년 4월호에 '한국인에서 알코올 섭취가 관상동맥질환 관련 위험요인에 미치는 영향 : 국민건강영양조사 제3기 자료 분석'이라는 제목으로 발표되었다.
The above results were published in the April 2008 issue of the Korean Nutrition Society under the title The Effects of Alcohol Consumption on Coronary Arterial Diseases in Koreans: Analysis of the 3rd Data of the National Health and Nutrition Survey.
미국 블룸버그통신은 26일 '어떻게 환자 한 명이 한국에서 신종 코로나를 유행병으로 만들었는가'라는 제목의 기사에서 31번 확진자와 신천지를 신종 코로나 전파 주체로 지목했다.
On the 26th, Bloomberg News in the US pointed out the 31st confirmed and Shincheonji as the subjects of the COVID-19 spread in an article titled 'How one patient turned the COVID-19 into a pandemic in Korea'.
지난 13일 어린이집 관련 커뮤니티에 '이 와중에 콜센터 취직했다는 학부모'라는 제목의 글이 올라왔다.
On the 13th, an article titled "Parents Who Got a Job in a Call Center in the midst of this" was posted on the community related to daycare centers.
한국보건사회연구원은 이러한 내용이 담긴 '한국의 상대적 지역박탈 현황과 변화' 보고서를 16일 공개했다.
The Korea Institute for Health and Social Affairs released a report titled "Status and Changes in Relative Regional Deprivation in Korea" on the 16th.
한편, 질병관리본부는 '잠복결핵감염'에 대한 충분한 이해를 돕고자 '잠복결핵감염 A to Z' 소책자를 발간·배포 중이라고 전했다.
Meanwhile, the KDCA said it is publishing and distributing a booklet titled A to Z for Latent Tuberculosis Infection to help them fully understand Latent Tuberculosis.
백선례 한양대 박사는 지난해 한국역사연구회에 발표한 '1918년 독감의 유행과 혼란에 빠진 조선사회'라는 논문에서 일제가 창궐하는 독감에 체계적으로 대응하지 못해 민중의 불신과 분노가 축적됐고, 이러한 감정이 3·1운동을 통해 표출됐다는 주장을 폈다.
Dr. Baek Sun-rye of Hanyang University argued in a paper titled "The 1918 Flu Trend and Confused Joseon Society," which was published to the Organization of Korean Historians last year, that the Japanese failed to systematically respond to the outbreak of the flu, accumulating public distrust and anger, and that such feelings were expressed through the March First Independence Movement.
지난달 4일 유튜브에는 "말기암 환자 구충제로 극적 완치, 암세포 완전 관해, 암환자는 꼭 보세요!"란 제목의 한 영상이 올라왔다.
On the 4th of last month, a video titled "Be sure to watch cancer patients when it comes to dramatic cure with end-stage cancer patients' fillings and complete cancer cells!" was posted on YouTube.
'한국의 신종 코로나바이러스 발병 중심지 안에서'라는 제목의 취재수첩이다.
It is titled Inside the Central Site of COVID-19 Occurrence in Korea.
유 이사장은 이날 제주웰컴센터에서 '한반도와 동북아평화'란 주로 열린 특강에서 "또 이러면 또 사법부에 대해서 또 뭐 한다고 할지 모르겠지만 항소심 재판이 납득이 안 된다"고 지적했다.
In a special lecture titled "Peace on the Korean Peninsula and Northeast Asia" held at the Jeju Welcome Center, Yoo pointed out, "I don't know what else I'm going to do about the judiciary if this happens again, but the appeals trial is not convincing."
앞서 지난 4일 해외 이슈를 다루는 유튜브 채널 '월드빌리지 매거진TV'에 '말기암 환자 구충제로 극적 완치, 암세포 완전관해, 암환자는 꼭 보세요'라는 제목의 영상이 올라왔다.
Earlier on the 4th, a YouTube channel dealing with overseas issues, "World Village Magazine TV," posted a video titled "Dramatic Cure of End-stage Cancer Patients with vermifuge, Complete remission of Cancer Cells, and Cancer Patients Be Sure to Watch."
청와대 국민청원 게시판에는 17일 '필리핀에 유기되었던 아동학대 사건의 피해 아동을 도와주세요'라는 제목의 청원이 게시됐다.
On the Bluehouse National Petition Bulletin Board, a petition was posted on the 17th titled "Please help children affected by child abuse cases that were abandoned in the Philippines."
Creative Labs Inc., based in Milpitas, Calif., plans to introduce by
next spring, its Nomad 2 digital player that includes a backlit screen
for displaying title, track and other information. Prices of $300-$400
feature up to 1 hour of playing time.
캘리포니아 밀피터스의 크리에이티브 랩스는 내년 봄 노매드2를 내놓는다.
이제품은 타이틀과 트랙 번호 등 음악정보가 스크린에 나타나고 가격은
300~400달러, 플레이 타임은 최고 1시간이다.
The company has put the entire libraries of Random House titles and those
of other publishers and all of its music into digital form.
이 회사는 랜덤 하우스의 모든 서적들과 다른 출판업체의 서적들 그리고 모든
음악들을 디지털 형태로 입력시켜 놓았다.
"Distribution on the Internet can be global and local at the same time,"
says Thomas Middelhoff, Bertelsmann's 46-year-old chief executive.
베르텔스만의 최고 경영자 토머스 미델호프는 "인터넷을 이용한 보급은
글로벌하면서 지역적인 성격을 동시에 띄고 있다"고 밝혔다.
Front and center is the Rio 500 ($269) from S3/Diamond Multimedia.
Available in metallic gray and translucent teal or purple, it comes with
64 megabytes of RAM - enough onboard memory to store about an hour of
near-CD quality sound. It has a nice backlit display which shows song
title, track time and remaining battery power, and is compatible with
both PCs and Macs.
가장 인기있는 제품은 리오500(Rio 500: $269)으로
S3/다이어몬드(S3/Diamond)사 제품이다. 색상은 은빛 회색과 반투명의 푸른색,
그리고 보라색이 있다. 64메가바이트의 램을 달고 있어 1시간 정도의 CD
음질에 버금가는 음악을 녹음, 저장할 수 있다. 액정화면이 있어 노래 제목과
시간, 밧데리의 남아있는 전력 상태을 볼 수 있으며 PC와 매킨토시 기종
겸용이다.
The Rio's supporting software is user-friendly, but it takes an effort to
find the songs you've recorded or want to add to the playlist. The Rio
500 was the only unit reviewed that can be upgraded to accept the secure
music formats of the future.
리오를 지원하는 소프트웨어는 편리한 편이다. 그러나 막 녹음한 음악을
찾는다든지, 플레이 리스트에 음악을 올리기가 약간 힘이 든다. 시험결과 'Rio
500'만이 유일하게 차세대의 기술표준에 맞춰 업그레이드 될 수 있는 것으로
나타났다.
Among the titles included in the sale announced Monday are PC Magazine,
PC Week, PC Computing and Yahoo! Internet Life. The deal is expected to
close in the first three months of the year 2000.
이번 매각 출판사 중에는 PC Magazine과 PC Week, PC Computing, Yahoo!
Internet Life 등이 포함된다. 이 매각 협상은 2000년 1/4분기안에 마무리될
것으로 보인다.
title bar 제목표시줄
글로벌 주소 변환 Global Title Translation, GTT
제목 표시줄 title bar
타이틀 title
CD-ROM 타이틀 CD-ROM title
CD-ROM title : CD 롬 타이틀
keyword out of title index : 제목 내용 밖의 키워드 색인
AET : Application Entity Title
This 1997 edition of the "Import Administration Antidumping Manual" incorporates changes to
Title VII of the Tariff Act of 1930 (the Act) as a result of the passage of the Uruguay Round
Agreements Act (URAA) on December 8, 1994. The manual also includes procedural and
technical information from the Administration's Statement of Administrative Action (SAA), as
well as 19 CFR 351, the Department of Commerce (DOC) antidumping regulations. Any terms
defined in the glossary (chapter 21), are bolded on their first use in each chapter.
금번 1997년판 「수입행정실 반덤핑지침서」는 1994년 12월 8일 우루
과이라운드협정 이행법(URAA)이 통과됨에 따라 변경된 1930년 관세법
제7편의 내용을 반영한 것이다.
본 지침서는 상무부(DOC) 반덤핑규정인 19CFR 351과 행정부의
행정조치지침(SAA)의 절차적이나 기술적인 사항도 포함하고 있다.
The U.S. AD and CVD laws are comprised of the following: Title VII of the Tariff
Act of 1930, as amended (19 U.S.C. 1671-1671h)(CVD); (19 U.S.C. 1673-1673h)(AD);
the legislative history to amendments of the Tariff Act including the
Statement of Administrative Action to the Uruguay Round Agreements Act (URAA)
which amended the law to conform with the Antidumping and Subsidies Agreements;
and IA's regulations (19 CFR 351).
미국의 AD 및 CVD법은 다음과 같이 구성되어 있다 : 1930년 관세
법 7편 (CVD : 19 USC 제1671-1671조 h ; AD : 19 USC 제1673-1673조 h),
WTO 반덤핑 및 보조금 협정과 일치시키기 위하여 우루과이라운드협정
이행법(URAA)에 대한 행정조치지침(SAA)을 포함한 관세법 개정내용, 수
입행정실의 규정(19 CFR §351).
As a new analyst, it would be helpful for you to do the following:
1. Visit the DOC's Trade Reference Room.
2. Familiarize yourself with the DOC's Law and Main Libraries.
3. Visit the IA home page at www.ita.doc.gov/import-admtn\records
4. Establish contact with people you know at other agencies which interface with IA,
i.e., U.S. Customs, the ITC, and the U.S. Trade Representative. They may be able
to provide you with other contacts in their agency who will be of assistance to you
in your work here with Import Administration.
5. Become familiar with the source of AD and CVD law, including: the AD and CVD
statue (Title VII of the Tariff Act of 1930, as amended); the DOC regulations for
antidumping duties (19 CFR 351), the explanatory preamble to the proposed and
final regulations, 61 FR 7308 (Feb. 27, 1996) and 62 FR 2796 (May 19, 1997), the
Statement of Administrative Action (the legislative history of the URAA, printed
in House Document 103-316, vol.1); the WTO Antidumping Agreement (reprinted
in H. Doc 103-316, vol. 1 at page 1453)..
6. Attend as many IA and ITA training sessions as possible.
7. Attend a case hearing at the the DOC and the ITC.
8. Attend as many case-related meetings as possible.
9. Assist on as many different dumping proceeding actions as you can.
10. Maintain a case work file and index.
11. Prepare a court record.
12. Visit the IA Central Records Unit in Rooms B-099 and 1870 and the
Administrative Protective Order Office in Room 1870.
13. Go on a product-familiarization trip to a production facility.
14. Go on a verification trip.
15. Visit a U.S. Customs field office in a city where you are verifying to see how
Customs implements our directives for investigations and administrative reviews.
1. 상무부 무역자료실을 방문하라.
2. 상무부 법률 및 주요 도서관에 익숙하라.
3.수입행정실홈페이지(www.ita.gov/import-admtn\records)를 방문하라.
4. 수입행정실과 상호 연락하는 세관, 국제무역위원회, 미무역대표부와
같은 여타 기관의 직원들과 연락 및 접촉방법을 만들어라.
5. 반덤핑 및 상계관세 법령 (1930년 관세법 제7편), 미 연방규정 (19 CFR
351), 최초 및 최종규정에 대한 연방관보 해설전문(61 FR 7308,
96.2.27 및 62FR 2796, 97.5.19), 우루과이라운드 이행법안의 입법배경
이해를 위한 행정조치 지침(SAA, 하원자료 103-316 제1권), WTO
반덤핑협정(하원자료 103-316 제1권 1453페이지) 등 반덤핑 및 상계
관세 관련 법규에 익숙하라.
6.수입행정실 및 국제무역행정처의 훈련과정에 가급적 많이 참석하라.
7. 상무부 및 국제무역위원회의 사건 공청회에 참석하라.
8. 사건관련 회의에 가급적 많이 참석하라.
9. 상이한 덤핑관련 조치를 가급적 많이 지원해 보라.
10. 사건 작업철과 색인을 유지하라.
11. 법원 기록을 준비하라.
12. 수입행정실 중앙기록관리소 B-099 및 1870호실과 행정보호명령담당관실
1870호실을 방문하라.
13. 제품에 익숙해지기 위해 생산시설을 방문하라.
14. 현장검증 방문을 하라.
15. 조사 및 행정재심을 위한 상무부의 지시를 세관에서 어떻게 시행하는
지를 보기 위해 현장 검증하는 도시의 일선 세관을 방문하라.
Antidumping Law
The United States antidumping laws are set forth in Title VII of the Tariff Act of 1930, as
amended ("the Act") (19 U.S.C. 1673 et seq.).
반덤핑법(Antidumping Law)
미국의 반덤핑법은 1930년 관세법 제7편에 규정되어 있다.
(19 U.S.C. 1673이하 참조)
가제(假題 : working title)
난외표제(欄外標題: running title)
내제지(內題紙: part title page)
등글자(back title)
라이브 타이틀(live titles)
러닝 타이틀(running title)
롤 타이틀(roll title)
롤링 타이틀(rolling title)
메인 타이틀(main title)
배스타드 타이틀(bastard title)
백 타이틀(back title)
서명(書名: title)
속표제지(inside title page)
슈퍼임포즈드 타이틀(superimposed title)
스포큰 타이틀(spoken title)
아방 타이틀(avant-title)
아트 타이틀(art title)
안전 타이틀 에어리어(safe title area)
약표제지(略標題紙: bastard title page)
에스태블리싱 타이틀(establishing title)
엔드 타이틀(end title)
오프닝 타이틀(opening title)
워킹 타이틀(working title)
자막(title)
자막노래(title song)
자막배경(title back)
자막음악(title music)
제공 타이틀(sponsor title)
제호(題號: title)
크레디트 타이틀(credit title)
크롤 타이틀(crawl title)
크롤링 타이틀(crawling title)
타이틀 디자이너(title designer)
타이틀 뮤직(title music)
타이틀 백(title back)
타이틀 슬라이드(title slide)
타이틀 아티스트(title artist)
타이틀 카드(title card)
타이틀 페이지(title page)
타이틀(title)
톱 타이틀(top title)
표제(標題: title)
표제자막(main title)
표제지(標題紙: title page)
플라이 타이틀(fly title)
권원보험이 부동산거래 효과에 미치는 소비자행태 분석
Analysis of consumer behavior with regard to the effectiveness of a real estate transaction by a title insurance
不動産名義信託法理에 관한 硏究
(A) study on the legal principles of title-trust of real estate
Last year U.S. consumers bought 680 million tapes, valued at nearly
$10 billion. The Walt Disney Co. recently sold 42 million copies
of "Snow White" alone, at a price of between $20 and $30 per tape.
"DVD is, ultimately, a whole new market for our classic titles,"
says a Disney spokesman.
지난 해 미국 소비자들은 6억 8천만 개의 테이프를 구입했으며
금액으로는 거의 1백억 달러에 육박한다. 월트 디즈니 사는 최근
"백설공주"만도 개당 20, 30달러씩에 4천 2백만 개를 팔았다.
"DVD는 궁극적으로 우리의 고전물의 전혀 새로운 시장입니다."라고
디즈니의 대변인은 말한다.
* copy 사본 alone ~만(으로) ultimately 최후로, 결국
Lieberfarb believes that the DVD has a "window of opportunity" to
implant itself on the public psyche before networks rule the world.
Beyond that, he says, "there is a segment of the population that,
subject to title and price, sees value in owning movies. It's convenience."
DVD에는 방송망이 세계를 지배하기 전에 일반인들의 정서에
정착하게 될 "기회의 창"이 있다고 리버파브는 믿고 있다.
"그 이상으로 일부의 사람들은 제목과 가격에 따라 영화를 소유하는
것의 가치를 알게 될 것입니다. 그게 편리하니까요."라고 그는 말한다.
* implant 심다, 새기다 psyche 영혼, 정신 segment 단편
subject to ~ ~을 조건으로 하여 convenience 편리
Despite their interest, the studios will proceed cautiously.
The "content providers" are loath to cannibalize the lucrative
tape-rental and sales markets, or spend heaps of money on DVD titles,
until the new technology proves itself.
Instead, they'll probably release a limited number of titles
and wait for the market reaction.
그들의 관심에도 불구하고 영화사들은 조심스럽게 나아갈 것이다.
이들 "영상물 공급자들"은 신기술의 효과가 입증되기 전까지는
수지맞는 테이프 대여나 판매 시장을 잠식하거나, 아니면 DVD 영화에
많은 돈을 지출하기를 원치 않을 것이다. 대신 그들은 한정된 숫자의
영화를 내놓고 반응을 지켜볼지도 모른다.
* proceed 나아가다 cautiously 주의깊게, 조심스럽게
loath 꺼려하는, 싫은 cannibalize 동족끼리 잡아먹다
lucrative 수지맞는 heaps of ~ 많은 ~ release 풀어놓다
reaction 반응
WHERE IT'S AT - Names for a common symbol
-
The @ symbol has been a central part of the Internet and its forerunners ever
since it was chosen to be a separator in e-mail addresses by Ray Tomlinson in
1972.
@ 기호는 1972년 Ray Tomlinson이 이메일 주소의 분리자로 선택하고나서 인터넷과
인터넷 선봉자들의 중심부분이 되어 왔다.
From puzzled comments which surface from time to time in various newsgroups,
it appears the biggest problem for many Net users is deciding what to call it.
그것을 어떻게 불러야 하는가 하는 문제가 다양한 뉴스그룹에 때때로 올라오는
당황스러운 의견들로 시작해서 많은 인터넷사용자들의 가장 큰 문제로 떠올랐다.
This is perhaps unsurprising, as outside the narrow limits of bookkeeping,
invoicing and related areas few people use it regularly.
이것은 부기, 송장작성 및 관련분야에서 극히 일부의 사람들만 @를 계속 사용해오던
것이었기 때문에 놀랄만한 일은 아니다.
Even fewer ever have to find a name for it, so it is just noted mentally
as something like "that letter a with the curly line round it".
@의 이름을 사용해야 하는 경우는 적었기 때문에 그냥 "a에 꼬부랑꼬리가 붙어
있는 글자" 따위로 대충 불러지기도 했다.
-
It use in business actually goes back to late medieval times.
그것이 비즈니스에서 실제로 쓰여지기 시작한 것은 중세말로 거슬러 올라간다.
It was originally a contraction for the Latin word ad, meaning
"to, toward, at" and was used in accounts or invoices to introduce the price
of something ("3 yds of lace for my lady @ 1/4d a yard").
@는 원래 "-로, -쪽으로, -에"를 의미하는 라틴어 ad의 축약형이었고
어떤 물건의 가격을 표시하기 위해 회계나 송장에 쓰여졌었다.
In cursive writing, the upright stroke of the 'd' curved over to the left
and extended around the 'a'; eventually the lower part fused with the 'a'
to form one symbol.
필기체에서는 d의 수직획은 왼쪽으로 굽어져서 a를 감싸는데까지 나간다.
결국은 아랫부분은 한 자로 만들어지기 위해 a에 흡수되었다.
Even after Latin ceased to be commonly understood, the symbol remained in use
with the equivalent English sense of at.
라틴어가 일반적으로 통용되던 시절이 끝나고도 그 기호는 영어의 at와 동등한
의미로 남아서 사용되었다.
-
Because business employed it, it was put on typewriter keyboards from
about 1880 onwards, though it is very noticeable that the designers of
several of the early machines didn't think it important enough to include
it (neither the Sholes keyboard of 1873 nor the early Caligraph one had it,
giving preference to the ampersand instead), and was carried over to the
standard computer character sets of EBCDIC and ASCII in the sixties.
비즈니스에서 @가 채용되었기 때문에 1880년경부터 타자기 자판에 추가되었다.
하지만 초기 타자기를 디자인하는 사람들은 중요하게 생각하지 않았다는 것도
주목할 일이다.(1873년의 숄즈 자판과 초기 캘리그래프모델은 @자판 대신에
&를 두었었다.) 이것이 1960년대의 EBCDIC과 ASCII 문자세트에 반영되었다.
From there, it has spread out across the networked world, perforce even
into language groups such as Arabic, Tamil or Japanese which do not use
the Roman alphabet.
이후 네트웍이 발달하면서 그것은 전세계에 전파되어 로마자를 쓰지 않는
아라비아어, 타밀어, 일본어 등의 언어군에도 적용되었다.
-
A discussion on the LINGUIST discussion list about names for @ in various
languages produced an enormous response, from which most of the facts which
follow are drawn.
언어학자들의 토론거리로 @를 여러가지 언어에서 어떻게 부를 것인가가 등장하면서
많은 반응을 일으켰고 많은 사건이 일어났다.
Some have just transliterated the English name 'at' or 'commercial at'
into the local language.
어떤 사람들은 영어이름 at나 commercial at를 그나라말로 번역하기도 했다.
What is interesting is that nearly all the languages cited have developed
colloquial names for it which have food or animal references.
재미있는 것은 대부분의 언어에서 구어체 이름으로 음식이나 동물을 의미하는
단어가 붙여졌다는 것이다.
-
In German, it is frequently called Klammeraffe, 'spider monkey' (you can
imagine the monkey's tail), though this word also has a figurative sense
very similar to that of the English 'leech' ("He grips like a leech").
독일에서는 Klammeraffe라고 부르는 경우가 많은데 이것은 거미원숭이라는
의미를 갖고 있다. 독자는 원숭이의 꼬리를 연상할 수 있을 것이다. 이 이름은
영어의 leech(거머리)(그는 거머리같이 잡았다)가 모양을 묘사하는 것과 비슷한
점이 있다.
Danish has grisehale, 'pig's tail' (as does Norwegian), but more commonly
calls it snabel a, 'a (with an) elephant's trunk', as does Swedish,
where it is the name recommended by the Swedish Language Board.
덴마크말에서 @를 지칭하는 것으로 돼지꼬리라는 의미의 grisehale(노르웨이어로도
마찬가지이다)이 쓰이기도 하지만 일반적으로는 snabel a(코끼리 코가 달린 a)라고
부르는 경우가 더 많다. snabel a는 스웨덴의 스웨덴어위원회에서 추천된 스웨덴말
이기도 하다.
Dutch has apestaart or apestaartje, '(little) monkey's tail' (the 'je' is
a diminutive); this turns up in Friesian as apesturtsje and in Swedish
and Finnish in the form apinanhanta.
네덜란드말에서는 (작은)원숭이꼬리라는 의미의 apestaart 또는 apestaartje가
있다.(je는 약한 느낌을 주는 접미사) 이 말이 프리즐랜드어로는 apesturtsje가
되고 스웨덴어와 핀란드어로는 apinanhanta가 되었다.
Finnish also has kiss"anh"anta, 'cat's tail' and, most wonderfully, miukumauku,
'the miaow sign'.
핀란드어로는 고양이꼬리의 의미로 kissanhanta라는 말을 쓰기도 하고 가장 특이한
이름으로 고양이울음소리인 miukumauku라는 단어를 쓰기도 한다.
In Hungarian it is kukac, 'worm; maggot', in Russian 'little dog',
in Serbian majmun, 'monkey', with a similar term in Bulgarian.
헝가리말로는 kukac(벌레, 구더기), 러시아어로는 작은 개, 세르비아어로는
majmun(원숭이, 불가리아어도 비슷하다)이 쓰인다.
Both Spanish and Portuguese have arroba, which derives from a unit of weight.
스페인어와 포르투갈어에서는 중량단위에서 온 arroba가 있다.
In Thai, the name transliterates as 'the wiggling worm-like character'.
태국에서는 꼬물거리는 벌레 모양의 글자로 직역되는 이름을 쓴다.
Czechs often call it zavin'ac which is a rolled-up herring or rollmop;
the most-used Hebrew term is strudel, from the famous Viennese rolled-up
apple sweet.
체코에서는 동그랗게 만 청어, 청어요리의 의미인 zavinac으로 부르는 경우가 흔하고
히브리어로는 비인의 유명한 요리인 말린 애플스위트에서 온 strudel이 많이 쓰인다.
Another common Swedish name is kanelbulle, 'cinnamon bun', which is rolled up
in a similar way.
스웨덴에서 자주 쓰이는 이름으로 비슷한게 말린 '감빵'의 의미인 kanelbulle가 있다.
-
The most curious usage, because it seems to have spread furthest from its
origins, whatever they are, is snail.
말의 기원에서 멀리 떨어져 있어 보이면서도 널리 퍼져있어 신기하게 보이는
용법으로 달팽이가 있다.
The French have called it escargot for a long time (though more formal
terms are arobase or a commercial), but the term is also common in Italian
(chiocciola), and has recently appeared in Hebrew(shablul),
Korean (dalphaengi) and Esperanto (heliko).
프랑스에서는 오랫동안 escargot로 불러왔고(arobase나 a commercial이 좀더
정식 표현이긴 하지만) 이탈리아어로 chiocciola, 최근의 히브리어에 shablul,
한국어의 달팽이(골뱅이가 더많이 쓰임:역자 주), 에스페란토어의 heliko 등이
똑같이 달팽이라는 의미를 갖고 있다.
-
In English the name of the sign seems to be most commonly given as at or,
more fully, commercial at, which is the official name given to it in the
international standard character sets.
영어로는 at, 완전하게는 commercial at가 가장 보편적으로 통용되고 있고
이것이 국제표준 문자세트에서의 공식명칭이다.
Other names include whirlpool (from its use in the joke computer language
INTERCAL) and fetch (from FORTH), but these are much less common.
다른 이름으로 whirlpool(소용돌이모양)(컴퓨터 은어로 사용된데서 유래한),
fetch(forth에서 유래한)가 있으나 훨씬 덜 사용된다.
A couple of the international names have come over into English:
snail is fairly frequently used; more surprisingly, so is snabel from Danish.
두개의 국제적인 이름이 영어로 넘어오고 있는데 snail이 꽤 자주 사용되고
놀랍게도 덴마크말인 snabel도 자주 사용되는 경향이다.
-
Even so, as far as English is concerned at is likely to remain the standard
name for the symbol.
그래도 영어로는 아무래도 at가 @에 대한 이름의 표준으로 남아 있다.
But there is evidence that the sign itself is moving out from its Internet
heartland to printed publications.
그러나 @ 기호 자체가 인터넷 중심부에서 인쇄매체로 넘어가고 있는 징후로 해석될
증거가 있다.
Recently the British newspaper, the Guardian, began to advertise
a bookselling service by post, whose title (not e-mail address)
is "Books@The Guardian". Do I detect a trend?
최근 영국 신문 Guardian에서는 서적 우편판매서비스를 광고하기 시작했는데
그 서비스의 이름은 "Books@The Guardian"(이메일 주소가 아니다)이었다.
필자가 경향을 제대로 탐지했는 지 모르겠다.
-
At least we shall have no problem finding a name for the symbol.
적어도 @ 기호에 대한 이름을 찾는데는 문제가 없을 것이다.
Mystery Babylon : 비밀의 큰 바빌론
요한계시록 [Revelation] 17장 5절
This title was written on her forehead: MYSTERY BABYLON THE GREAT THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
그 이마에 이름이 기록되었으니 비밀이라, 큰 바벨론이라, 땅의 음녀들과 가ㆅ한 것들의 어미라 하였더라
the little placard giving the title (작품의)제목이 적혀져 있는 작은 명찰
불리한
to be at a disadvantage
Ex)it is difficult for Korean golfers, who are generally at a disadvantage in terms of physique and training environment, to win a PGA title.
Messrs:
plural of Mr title used before a man's name, esp. used before the names of two or more people in the title of a company
Messrs Wood and Laurence, solicitors
( Cambridge International Dictionary of English )
국제계약서(International contract)의 구조
Title (계약서 제목)
Headings(머리말)
- Parties (계약 당사자)
- Dates (계약 체결 일자)
- Places (계약 체결지)
Premises (전문)
- Whereas Clauses (설명 조항)
- Consideration Clauses (약인 조항)
Definition (정의)
Body (본문)
- Promises Clauses (실질 조항)
- Housekeeping Clauses (일반 조항)
Termination Clauses (말미 조항)
Signature, Seal (서명, 날인)
Annex, Appendix (첨부 문서)
Messrs:
plural of Mr title used before a man's name, esp. used before the names of two or more people in the title of a company
Messrs Wood and Laurence, solicitors
( Cambridge International Dictionary of English )
15. Abc Rights.
15. Abc의 권리.
You acknowledge that Abc owns all right, title and interest, including without limitation all Intellectual Property Rights (as defined below), in and to the Program (including Abc's ad serving technology, search technology, referral technology, and Brand Features, including implied licenses, and excluding items licensed by Abc from third parties and excluding any third party media player that may comprise the Property), and that You will not acquire any right, title, or interest in or to the Program except as expressly set forth in this Agreement.
귀하는 프로그램에 대하여 Abc가 모든 지적재산권 ( 아래에서 정의됨 ) 을 포함하되 이에 국한되지 아니하는 모든 권리, 권 원 및 이익 ( 묵시적 라이센스를 포함하여 Abc의 광고제공기술, 검색기술, 추천
9.1 You acknowledge and agree that Abc (or Abc’s licensors) own all legal right, title and interest in and to the Services, including any intellectual property rights which subsist in the Services (whether those rights happen to be registered or not, and wherever in the world those rights may exist). You further acknowledge that the Services may contain information which is designated confidential by Abc and that you shall not disclose such information without Abc’s prior written consent.
9.1 귀하는 Abc(또는 Abc의 라이센서(licensors))가 ‘서비스’에 대한 모든 법적 권리(‘서비스’에 관한 모든 지적재산권을 포함 . 이러한 권리의 등록 여부를 불문하고 그러한 권리가 존재할 수 있는 모든 국가를 대상으로 함)를 가지고 있음을 인정하고 동의합니다. 또한, 귀하는 ‘서비스’에는 Abc가 비밀로 지정한 정보가 포함되어 있을 수 있고, 귀하는 Abc의 서면에 의한 사전 서면동의 없이는 그러한 정보를 공개해서는 안됩니다.
9.4 Other than the limited license set forth in Section 11, Abc acknowledges and agrees that it obtains no right, title or interest from you (or your licensors) under these Terms in or to any Content that you submit, post, transmit or display on, or through, the Services, including any intellectual property rights which subsist in that Content (whether those rights happen to be registered or not, and wherever in the world those rights may exist). Unless you have agreed otherwise in writing with Abc, you agree that you are responsible for protecting and enforcing those rights and that Abc has no obligation to do so on your behalf.
9.4 제11조에 규정된 제한적 라이센스 외에는, Abc는 귀하가 ‘서비스’ 상에 또는 ‘서비스’를 통하여 제출, 게시, 전송 또는 전시한 ‘콘텐츠’에 관하여는 그 ‘콘텐츠’에 관한 지적재산권(이러한 권리의 등록 여부를 불문하고 그러한 권리가 존재할 수 있는 모든 국가를 대상으로 함) 듌에 동의합니다.
abstract of account: 발췌계산서
abstract of financial statement: 요약제무재표
abstract of register: 초본(등기)
abstract of title: 초본(권리), 권리서
abstract statement: 요약서
abstract: 초록(抄錄), 요약
account (=a/c, acc, acct): 계정, 계좌, 계산서
account analysis: 계정분석
account book paper: 회계부 용지
account books: 상업장부, 회계장부
account bought: 매수 명세서
account chart: 계정과목 일람표
account closing procedures: 결산절차
account code: 계정과목 코드(기호)
account current: 당좌계정, 단기대차계정
account form balance sheet: 계정식 대차대조표
account form income statement: 계정식 손익계산서
account form profit and loss statement: 계정식 손익계산서
account form: 계정식(cf. 보고서)
account headings: 계정과목
account in arrears: 잔금계정
account in foreign currency: 외환계정, 외화계정
account in Korean currency: 원화계정
account in transit: (본지점)미달계정
account method: 계속기록계산법
account number plan: 계정과목 번호 표시법
account number: 구좌번호, 계좌번호, 계정과목번호
account of business: 영업보고서
account of credit sales: 외상매출금 계정
account of purchase:매입계정서
account paid: 지불완료계정
account payable ledger: 외상매입장, 외상매입처 원장
account payable not trade: 미지급금
account payable trade: 외상매입금
account payable: 외상매입금
account receivable insurance: 외상매출금보험, 매출채권보험
account receivable ledger: 외상매출금원장
account receivable not trade: 미수금
account receivable trade: 외상매출금
account rendered: 확정계정
account sales: 외상매출, 외상매출계산서
account settlement: 결산
account stated: 확정계정
account statement: 계산서
account symbol system: 계정기호 표시법
account system: 계정조직
account title: 계정과목
account transfers: 계정대체
account turnover: 예금 회전 수
deposit account: 예금계정
deposit at call: 통지예금
deposit certificate: 예치증권
자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 202 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다. 맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)